РАЗДЕЛЫ ИГРЫ
АВТОРЫ
Winterpool
  
 Добавлено: 01.12.2009
СЦЕНАРИЙ
Лусо: Летние каникулы так близки, что я прямо-таки всей душой чувствую их приближение. Как только учитель прекратит говорить, я сразу же выбегу за эту дверь. Домашнее задание на лето: вести дневник. Не так уж и плохо. Лучше сразу напишу своё имя на тетради, чтобы потом не забыть. Не поймите меня неправильно, я не ботан какой-нибудь. Просто иначе может быть хуже. И могу предположить, что первой моей записью будет: «Летние каникулы, День 1: Тётушка выругала меня. Наказан на неделю». Всё-таки может этот дневник не такая уж и хорошая затея. Ох, а у нас другое задание, запланированное на сегодня: «Будущие летние каникулы». Наверно мы должны описать свои планы на лето. Ну, что ж…

(Обещаю не шалить в классе… Или по крайней мере не попасться на этом, хехе)
(Обещаю не спать много по утрам… Высплюсь днём)
(Обещаю не давать собаке съесть мою домашнюю работу… Может удастся найти для этой цели кота)

Хех, звучит убедительно. Летние каникулы, я иду! …Не то чтобы у меня были какие-то конкретные планы на это лето. Но, думаю, отсутствие каких-либо событий на самом деле не так уж и плохо. То есть, если что-нибудь и случится, то это будет сюрпризом!

*звенит звонок*

Учитель: А вот и звонок. Удачного всем лета. Свободны! *все начинают собираться и выходить* А вы задержитесь, Лусо Клеменс! Извините, но ваши каникулы начнутся не сейчас. Ваши друзья идут домой, а вы прямым ходом отправляетесь в библиотеку, молодой человек.

Лусо: Ох, господи, мистер Блэр! Почему?

Учитель: Сами подумайте.

Лусо: Мммммм… Подумал. Я чист.

Учитель: Давайте совершим небольшое путешествие по временной линии… к сегодняшнему утру! Когда вы опоздали на урок. В какой уже раз?

Лусо: Наверно… Не знаю.

Учитель: Это повторялось уже столько раз, что и счесть невозможно! Лусо… вы ведь не плохой ученик. Но иногда вам необходимо некоторое принуждение… корректировка вектора, так сказать. Вот почему я решил поручить вам уборку библиотеки. Возможно, упорядочивание книг упорядочит и вас самого.

Лусо: Послушайте, я вас отлично понял. Но в последний день занятий? Вы шутите! В смысле, летние каникулы ведь!

Учитель: Каникулы ещё надо заслужить. И вам придётся послужить немало, мой мальчик. Мистер Рэнделл уже в библиотеке. Не заставляйте его ждать!

Лусо: …

Учитель: И даже не думайте сачковать и увиливать от работы. Если конечно не хотите, чтобы я почтил визитом ваш дом.

Лусо: …Да, мистер Блэр. Что ж, до встречи! О, и надеюсь, у вас будут отличные, просто отличные каникулы.

Приходит в библиотеку.

Лусо: А? Я думал здесь будет мистер Рэнделл.

Осматривается вокруг и включает музыкальную шкатулку.

Лусо: Что за книга! Выглядит старее мистера Блэра! *открывает книгу, лежащую на столе* Про что здесь, интересно? Картинки выглядят круто. Мечи… волшебники… Как вам? Забавно. Книга заканчивается примерно на середине. Дальше все страницы пусты! Посмотрим, что написано на последней… «Некто избран заполнить эти пустые страницы. Знаешь ли ты его имя?». «Знаешь ли ты его имя»…? Да что это за последние слова такие? Что ж, я никогда не упущу возможность покалякать в библиотечной книге! Я скажу вам его имя! «Его имя… Лусо Клеменс!».

Из книги начинает источаться странное свечение, и Лусо телепортируется в неизвестность. Тем временем посреди леса из кустов вылезают три фигуры.

Блондин: Ого. Что у нас здесь? *появляется огромная жирная птица, в игре называемая василиском* Почему нам обычно попадаются негодяи, старающиеся заплатить как можно меньше? 250 гил едва ли хватит, чтобы покрыть время, затраченное на очистку от перьев. *птица кричит* Что, ты голодна? Извини, но у меня имеется более высшее предназначение, чем стать просто кормом для цыплёнка. Давайте её изловим!

Внезапно прямо перед птицей появляется Лусо.

Лусо: М-мистер Рэнделл? *птица кричит* Это не мистер Рэнделл!!!

Блондин: Эй ты!

Лусо: Ой! Кто вы!? Вы ведь н-не люди!

Блондин: Успокойся, незнакомец. Мы тебя защитим, если позволишь. Если тебе дорога жизнь, вступай в наш клан. Мне трудно предположить, что будет в противном случае.

Лусо: Вступить в ваш что!?

Блондин: В наш клан. Тебя могут ранить, но если при этом ты будешь состоять в нашем клане, ты не умрёшь.

Лусо: Почему я должен тебе верить? *птица снова кричит* Ай!

Блондин: Потому что эта тварь тебе такого предложения точно не сделает!

Лусо: Х-хорошо, что мне делать?

Блондин: Поклянись в верности Судье. Скажи, что вступаешь в клан!

Из неоткуда появляется некто полностью покрытый доспехами.

Лусо: Это… судья?

Блондин: Быстрее, пока монстр не атаковал!

Лусо: Эй, у, Судья! Клянусь в верности! Примите меня в клан! *Судья взмахивает мечом и исчезает* Вау, вы только посмотрите! *Лусо оказывается одетым в яркую красно-жёлтую одежду*

Появляются ещё два маленьких василиска.

Блондин: Ах, она привела малышей на кормёжку. Отойди, незнакомец, мы с такими часто имеем дело. Все приготовьтесь!

Лусо: Вы собираетесь с ними сражаться?

Блондин: Да, сразу после того, как ты отойдёшь назад, как я тебе сказал.

Лусо: Эй, позвольте мне тоже разок рубануть! Я ведь поклялся в верности. А это значит, что я не могу умереть, ведь так?

Блондин: Харумф! Говоришь как настоящий салага! Нет, ты не умрёшь, но они тебя так больно клюнут в глаз, что умереть тебе захочется.

Лусо: Что ж, в самую гущу событий я лезть и не собирался. И я не очень-то люблю, когда меня кто-то бьёт клювом… Но я не собираюсь стоять в стороне, пока вы делаете всю тяжёлую работу! Ну, позвольте мне!

Блондин: Хм… Я не планировал использовать тебя в бою, когда принимал в клан, однако… Обещаешь слушаться моих приказов?

Лусо: Обещаю!

Блондин: Тогда можешь сражаться. Я Сид. А ты?

Лусо: Лусо.

Сид: Очень хорошо, Лусо. Начинаем!

Побитая птица улетает.

Лусо: Да, было не так уж и трудно!

Сид: Работа выполнена. Клан, возвращаемся в город!

Лусо: Э, Сид? Ты думаешь, ты, эм…

Сид: Не беспокойся. Я призвал тебя вступить в клан не для того, чтобы бросить в лесу.

Лусо: То есть, ты возьмёшь меня с собой? Спасибо! Я так быстро был втянут в битву, что совсем растерялся… Но сейчас, когда у меня есть возможность подумать, я совсем не понимаю, куда попал.

Сид: У меня тоже есть к тебе вопросы. Начиная с того, как умудрился ты возникнуть среди чистого неба.

Лусо: *урчит в животе* Ой… Я сегодня обед пропустил…

Сид: Ха ха ха! Что ж. Первым делом нужно вернуться домой и поесть. Тогда уже и поговорим.

Уходят. Действие переносится в деревню Вуд. Сид и Лусо общаются за столом.

Сид: …Говоришь, написал своё имя в старой книге, появилось яркое свечение, и тебя забросило прямо в нашу битву.

Лусо: Эй, я этому был больше удивлён, чем вы. Очнулся прямо посреди леса и вижу… это цыплёнкообразное существо и тебя, Сид… в смысле, ты ведь не человек! Я сразу же подумал, что уборка библиотеки на этом закончилась.

Сид: Э, но адаптировался ты быстро… или может быть тебе попросту не хватает здорового чувства самосохранения. Никогда не видел, чтобы кто-то так резво ел после битвы!

Лусо: Ну, что тут скажешь? Война войной, а обед по расписанию!

Сид: Это несомненно. Но мы ушли от темы. Ты… пришёл в наш мир Ивалиса откуда-то не из Ивалиса. Через эту твою книгу.

Лусо: Ам, да, но какого она была размера… И… как я теперь вернусь обратно? Тётушка обычно начинает волноваться, если я хотя бы на пол часа опаздываю со школы. Я должен найти путь назад.

Сид: Я тебя принял, я и помогу тебе найти путь назад. Назад в твой мир.

Лусо: Поможешь?

Сид: Помогу, юноша. Я подписался под этим, уже принимая тебя в клан.

Лусо: Что ж, спасибо, Сид! Постараюсь помочь клану всем, чем смогу, пока не найду дороги домой. Ты согласен с тем, что я материализовался именно там, в лесу, а? Если бы я побыл здесь немного, я бы здорово повеселился. Никогда не думал, что когда-нибудь увижу место подобное Ивалису.

Сид: Как я уже говорил, невнимательность может оказаться довольно рискованной.

Лусо: Эй, я буду стараться. Итак, все эти люди здесь состоят в клане? Эй, я Лусо. Спасибо, что позволили мне присоединиться к вашему… Э, Сид, а у этого клана есть название? Должно же быть! Ну, скажи его!

Сид: Мы зовёмся кланом Галли. Хотя это название не многим известно.

Лусо: Ладно, что ж… Я Лусо Клеменс. А, эм, почётный участник клана Галли! Спасибо, что взяли. Надеюсь, я не слишком вас заторможу. *все его приветствуют* Итак, занимаются ли кланы чем-нибудь ещё, кроме как сражаются с монстрами?

Сид: Скоро ты поймёшь, что большая часть нашей работы связанна именно с монстрами… но есть и другие вещи. Доступные заказы, которые мы называем «квестами», вывешены в местном пабе. Будет время, покажу тебе.

Лусо: Хочешь сказать, на сегодня мы закончили?

Сид: Так точно. Нужно же ещё провести вечеринку по случаю твоего вступления.

Лусо: Что?

Сид: Бармен! Всем выпивку!

На следующий день Сид и Лусо снова приходят в паб.

Лусо: Итак, в этом месте и правда можно найти работу… Мне пабы всегда представлялись местами, где только по шее огребают или получают пинок под зад.

Сид: Эх, что может быть лучше? Люди собираются здесь, чтобы перекусить, а где люди, там и информация. Кланы платят приличные деньги, чтобы получить наводящую на работу информацию, наводящую на квесты, как я уже говорил.

Лусо: То есть, если мы хотим добыть денег или просто ищем чем заняться, паб всегда найдёт для нас подходящее задание.

Сид: Точно.

Бармен: А, Сид. Работу ищешь?

Сид: Именно. У нас появился новый участник, и ему требуется тренировка. Поговори с барменом, Лусо. Найди для нас хороший квест. Лучший способ научиться чему-либо – делать это самому, юноша.

Лусо: Ладно, оставьте это мне.

Бармен: Так это ты новый рекрут Сида? Что ж, если ты ищешь квест, первое, что тебе нужно сделать, это спросить список квестов. В списке перечислены все квесты, доступные в пабе. Как только ты отыщешь приглянувшийся квест, просто заплати взнос за поиск и всего делов. Не думай, что ты можешь прочитать информацию о квесте и побежать выполнять его бесплатно. Коли взнос не уплачен, останешься в дураках. Кроме того, некоторые квесты ты можешь выполнять так долго, как только захочешь. Другие же жёстко ограничены по числу дней. Обо всём этом в списке говорится, поэтому будь предельно внимательным при выборе, чтобы потом не было неожиданных неприятностей. Это всё, что я хотел сказать. Ты готов?

Лапа полная перьев

«А что у нас в лесу? Волки, вот что! Мои чокобо попадаются к ним и линяют из-за этого раньше времени. Кто-нибудь, избавьте нас от этих ужасных созданий!»

- Ферма чокобо «Сасаша»


Лусо: Я выбрал квест. «Лапа полная перьев». Они хотят, чтобы мы изловили нескольких волков.

Сид: Посмотрим… Это ранчо находится не так уж далеко от деревни. Думаю, нет нужды торопиться. На счёте сроки не проставлены.

Лусо: Похоже, с деньгами дела у них не очень хорошо обстоят. Не хочу заставлять их ждать. Пойду найду остальных! *убегает*

Сид: Убедись, что готов, прежде чем выступать! Этому парню не помешала бы упорядоченность мыслей. С таким порывом он навсегда здесь может завязнуть.

Отправляются на пастбище.

Лусо: Ух ты, так это чокобо, да? Они больше, чем я себе представлял! Круто! Эй, они довольно милые.

Сид: Подойди поближе, и он выклюет тебе глаз.

Лусо: О, об этом ты меня уже предупреждал. *чокобо занервничали* Что это? *раздаётся протяжный волчий вой*

Сид: У нас компания.

Лусо: Эм… Вот, чокобо. *даёт им пучок травы* Переждите в загоне, пока мы разберёмся с этими волками. Никогда бы не подумал, что удастся потрогать настоящего чокобо! Эй, Сид. Что это судья сказал только что по поводу законов? Как вообще эти законы могут повлиять на ход битвы?

Сид: Ах да, я совсем забыл об этом. Законы – это правила схватки, в битве ты должен им следовать. Действия клана находятся под наблюдением Судьи, и в конце боя он выносит приговор на основе выполнения законов. На ход самого сражения они оказывают не очень сильное влияние. Мы должны лишь стараться их не нарушать.

Лусо: Ты серьёзно? Звучит как лишняя головная боль.

Сид: Да, но не без прибытка. Только полное соответствие законам позволяет клану достичь всех привилегий. Кто перечит словам Судьи, в итоге не получает награды. Почему бы тебе не попробовать заслужить для клана привилегий, а Лусо? Не волнуйся о своём выборе. Думай о призе в конце. Сначала реши, кто из членов клана будет принимать участие в сражении, затем выбери привилегии, которые собираешься использовать. Запомни, Лусо. Если можешь следовать законам, всегда следуй. Но и знай также, что за нарушение закона ты потеряешь не всё. На самом деле наказание не такое уж и суровое. Ты всего лишь потеряешь привилегию клана, а падший товарищ сможет вернуться в строй только по окончании сражения.

Герои побеждают волков.

Лусо: Это последний раз, когда мы видим этих облезлых шавок.

Чокобо снова выходят на пастбище.

Лусо: Сегодня хороший денёк для чокобо! Хе хе.

Сид: И хороший денёк для квеста. Всё что нам теперь осталось сделать, это забрать наше вознаграждение. Думаю, теперь ты понял, чем мы обычно занимаемся. Но прежде всего ты должен выбирать квесты, которые могут приблизить тебя к возвращению домой.

Лусо: Домой… Точно. Всё завязано на этой книге с пустыми страницами. Там где книга, там и путь домой.

Сид: Волшебная книга, да?

Лусо: Мне следовало внимательней относиться к деталям. Помню, что она была старой, очень старой. Обложка была вся истрёпана. А название я и не прочёл даже.

Сид: Вопрос в том, кто написал её, где и по какой причине. …Целых три вопроса. Хм? Только не говори, что ты ведёшь дневник здесь, Лусо.

Лусо: Что? Дневник? *достаёт из широких штанин* Действительно дневник. А я думал, это что-то типа ремня или сумки.

Сид: То есть… он не твой?

Лусо: Я похож на парня, который будет скрывать свой дневник?

Сид: Не очень.

Лусо: …? *открывает*

Сид: Что там? Что-нибудь написано?

Лусо: Только взгляни на это, Сид! В этом дневнике говорится обо мне и о библиотеке… и о путешествии в Ивалис, и о спасении… Всё, чем я занимался, здесь описано!

Сид: А, так ты ведёшь дневник!

Дневник начинает ярко светиться, и в нём появляется новая запись.

Лусо: Думаю, он сам себя ведёт! Только посмотри, слова появляются в нём сами по себе.

Сид: Прямо сейчас в нём записывается сражение с волками.

Лусо: Волшебный дневник?

Сид: Ещё один сюрприз. Из тебя они так и сыплются.

Лусо: Ты думаешь, этот волшебный дневник может что-нибудь сделать с той книгой?

Сид: Возможно… Но наверняка это не известно. По крайней мере, ты взял след.

Лусо: Было не так уж и трудно. Итак, кто может знать что-нибудь о волшебном дневнике? Может колдун какой? Что если я найду квест, ведущий меня к одному из таких? Точно! Сид! Пойдём скорее в деревню и проверим список в пабе!

Возвращаются в деревню.

Синий маг: Моя дорога блокирована? Что это значит?

Охотник: На дороге бандиты. Несколько торговых караванов докладывали о нападениях между Камоа и этой деревней.

Иллюзионист: Они понесли большие материальные потери, как я слышал. За свободу им пришлось отдать весь товар и деньги. Ничего хорошего, если останешься с двумя монетами на руках.

Охотник: И это единственная дорога, ведущая из этого места.

Сид: Бандиты, хах? Ловко они работают.

Лусо: А?

Сид: Я как раз собирался отправиться по этой дороге в Камоа. Устал я шататься по этому захолустью, получая лишь жалкие обрывки информации.

Лусо: А что если на дороге окажутся бандиты, почему бы их не прижучить? Мы могли бы преподать им урок и освободить дорогу… Двух зайцев убьём одним выстрелом.

Сид: Я готов использовать больше одного выстрела, чтобы поставить этих парней на место, но не вижу чтобы у нас был выбор.

Лусо: Эй, может быть в пабе кто-либо оставил сообщение о награде за их поимку! Лучше нам проверить, пока у кого-нибудь другого не появилась такая же идея!

Жёлтые крылья

«Разберитесь с этими разбойниками, Жёлтыми Крыльями, пока я окончательно не потерял свой маленький бизнес! Они сидят на дороге и вымогают деньги у всех проходящих мимо. Если я не могу пользоваться дорогой, значит, я не могу попасть в Камоа; если я не могу попасть в Камоа, мне конец».

- Карган, торговец


Герои отправляются вперёд по дороге и встречают бандитов.

Вор: Приветствуем вас, путешественники! Собираетесь пройти? Будьте готовы заплатить.

Лусо: Заплатить? Мы ведь просто идём. Когда люди платят, они обычно что-то получают взамен.

Вор: Как насчёт ваших жизней? Только не говорите, что вы не слышали о нашей банде, о Жёлтых Крыльях!

Лусо: Ты что-нибудь слышал о них, Сид?

Сид: Ничего.

Вор: Глупцы! Гони монету, или мы заставим расплачиваться тебя кровью! Не похоже, чтобы ты был могущественным воином, сопляк.

Лусо: Спасибо конечно, но я предпочту, чтобы мои деньги и моя кровь оставались на своих местах. Что ты говорил мы сделаем с этими парнями, заблокировавшими дорогу, Сид?

Герои побеждают.

Лусо: Не суди о враге по его внешнему виду!

Сид: Что ж, теперь, когда разбойников ни стало, мы спокойно можем пройти в Камоа.

Лусо: Это будет мой первый большой город в Ивалисе… Не могу дождаться!

Сид: Когда войдём, держись ко мне поближе. Не хочу весь день провести в поисках потерявшегося недотёпы.

Лусо: С этим проблем нет! Названия улиц я очень хорошо запоминаю! Устрою всего лишь небольшой обзорный тур по городу…

Сид: Тур? Ты не забыл, зачем мы идём в Камоа?

Лусо: Чтобы узнать что-нибудь о дневнике! Ты же не думаешь, что я могу забыть это? *уходит с экрана*

Сид: *чешет голову* Иногда он меня неслабо удивляет…

Заходят в Камоа.

Лусо: Ух ты! Вы только посмотрите! Магазины… народ… Я догадывался, что обстановка будет необычной, но это просто вне моего понимания!

Сид: Камоа – старый город. Его магазины полны реликвий, а улицы заполнены искателями приключений. Для нас, участников клана, более подходящего места просто не найти.

Лусо: Наверно.

Сид: Сюда, Лусо. Мой знакомый осведомитель находится чуть выше по холму.

Подходят к стоящему на крыше сику.

Рибс: А, неужели Мастер Сид! Давненько не виделись.

Сид: Хех, ты будешь удивлён. Я сейчас являюсь весьма добропорядочным гражданином. Нет нужды возвращаться к моему тёмному прошлому.

Рибс: Ха ха! Слишком уж ты милосерден. Что ж, Сид, на кого сейчас ведёшь охоту?

Сид: Ты знаком с кем-нибудь из колдунов, Рибс? Я имею в виду не простых уличных фокусников или им подобных. Я тебя спрашиваю об элите. Кто-нибудь из Академии, или Кильтиас… волшебник.

Рибс: Слишком сложная эта задачка… Это как-то связано с пацаном?

Лусо: …

Сид: Я понимаю твой ответ, как «нет». До встречи, Рибс.

Рибс: Постой, постой. Раз ты так вопрос ставишь, я знаю кое-кого. Он очень-очень особенный, просто невероятный. Хра хра хра!

Сид: Насколько особенный? Называй свою цену.

Рибс: О, нет, нет, нет. Я не помышляю брать у тебя гили. Тем не менее, есть одна вещь, которую я хотел бы заполучить.

Сид: Одна вещь…?

Рибс: Стебель томата. Сейчас они в дефиците. Найти такой непросто.

Сид: То есть, ты хочешь, чтобы мы поохотились за томатами и достали тебе стебель?

Рибс: Поохотились за томатами? … Теперь, когда ты согласился на это, я заберу заявку из паба…

Лусо: Что ж, надо было сразу нам об этом говорить! Нет проблем, мы принесём тебе твой стебель. Пойдём, Сид. Оборвём эти томаты и тут же вернёмся.

Сид: Ты понимаешь, что речь идёт не о простых томатах, выращенных в саду?

Лусо: Мне нет дела, где они там выросли. Пойдём на сбор урожая.

Лусо уходит, Сид разочарованно качает головой.

Сид: Не знаю, чем это кончится, но всё-таки пойду.

Рибс: Хра хра! Рад был поговорить, Мастер Сид.

Ты говоришь помидор

«Ты говоришь помидор, я говорю, мочите их всех! Спрашиваете, зачем убивать овощи? Ха! Упоминал ли я трепетные стебли и слюнявые клыки? Однажды я вышел на прогулку, и один из них цапнул меня прямо за задницу! Не думаю, что я со своими ягодицами являюсь единственной здесь их жертвой. Помогите!»

- Гаса, зеленщик


Приходят на поле с маленькими человечками, вместо головы у которых томаты. Один человечек, одетый в шлем со сверлом, стоит немного в стороне.

Лусо: Ох, ты не шутил, рассказывая об этих томатах… Неприятно, честно говоря. Я вообще люблю помидоры, и до сего момента использовал их только в пищу. Но теперь, боюсь, есть что-либо содержащее помидоры я не смогу.

Сид: Это только одна из возможных в нашем деле неприятностей.

Лусо: Постой-ка… Эй, Сид. Посмотри вон на того, со смешной головешкой. Это тоже томат?

Сид: Это же альраун! Ух! Удача на нашей стороне! Сверло с головы альрауна можно недёшево продать. Наконец-то, хоть какие-то хорошие новости!

???: Привет вам, охотники! Скажите, вы не собираетесь поубивать все эти томаты, а?

Появляется девушка с пурпурными волосами.

Лусо: Ты кто? Даже не думай мешать нам. Это наши томаты!

Девушка: Мешать? Я? Да никогда! Я лишь протягиваю вам руку помощи, за которую, естественно, хочу получить причитающуюся награду. Сегодня деньги трудно даются! Да я целый день только и думаю о том, откуда ко мне придёт сегодняшний ужин. Разве может что-то быть более жалостливым, чем подрастающая девушка, гонимая страхом голодной смерти? Воспринимайте это просто как, не знаю, благородное деяние.

Лусо: Хм, ладно… Что будем с ней делать, Сид?

Сид: Не стоит ей доверять, по крайней мере, на первое время. Думаю, так как мы собираемся ловить альрауна, можно оказать ей небольшую услугу. Разделим трофеи в соотношении четыре к одному. Но не более.

Девушка: Четыре к одному? Какая щедрость! Давайте-ка научим этих овощей правилам этикета!

Герои побеждают.

Девушка: Давненько у меня не было такой хорошей драки… жаль только, что всё добро придётся делить в соотношении три к двум!

Лусо: Подожди-ка минутку! Мы же не так договаривались!

Девушка: Ой, точно, уговор был на четыре к одному? Ну, я себе возьму четыре, конечно! Для меня такое соотношение ещё и лучше!

Лусо: Что!? Четыре!? Тебе одна четвёртая причитается!

Девушка отходит в сторону.

Лусо: Тьфу ты! Хватит на сегодня с меня томатов.

Сид: Хе хе хе! Альраун… милый альраун. Я уже ощущаю вкус бифштекса из бегемота, купленного на свою часть прибыли.

Лусо: Сид, я взял искомый стебель.

Сид: А сверло альрауна взял? Оно у тебя?

Лусо: О… Хах, забавно. Его нет.

Сид: Нет!? Проверь ещё раз! Я не уйду отсюда без сверла!

Девушка: А, вот вы где. Хотела поблагодарить вас за помощь. Как говорится, с миру по нитке – голому рубаха!

Сид: Не видишь что ли, мы заняты. Минутку можешь подождать?

Девушка: Вас никто и не гонит. Я всего лишь пришла попрощаться.

Лусо: Что? А как же твоя доля?

Девушка: А, об этом не волнуйтесь. *достаёт сверло* Это сверло альрауна вполне сгодится. Они довольно редкие, знаете ли.

Лусо: Эй!

Сид: Чтооо!?

Девушка: Вы наверно даже и не представляете, как дорого может стоить подобная мелкая вещица! Мне её хватит больше чем на просто обед. А не приобрести ли те туфельки от Бринт Ми, которые я недавно видела… или ту сумочку от Гальмиа Пепе – да за них и умереть не жалко! Даже не знаю, как вас благодарить! Что ж, просто скажу «спасибо»! Ладно, пора мне уже отчаливать. Прощайте! *телепортируется отсюда*

Лусо: Э-э! Куда она!? Не могу поверить!!! Она сбежала с нашим сверлом! Чувак, да она с самого начала на него глаз положила… Вот жульё! А ведь оно уже почти было у нас в руках, Сид!

Сид: …

Лусо: Сид?

Сид: …

Лусо: Эх, ладно, в конце концов, требуемый стебель всё-таки при нас, ведь так? Пойдём обменяем его на обещанную информацию! Это ведь намного важнее какого-то старого сверла, согласен?

Сид: Я… Я убью её! Ты слышал!? УБЬЮ!!!

Возвращаются в Камоа.

Рибс: А, мой томатный стебелёк! *фыркает* Рад был иметь с вами дело.

Сид: …

Рибс: Сегодня ты не особо разговорчив, а? Неужели какая-нибудь неудача, или мне следовало сказать «неудачное настроение»?

Сид: Я в порядке, Рибс. В порядке. Просто расскажи всё, что знаешь.

Рибс: Мастер Сид… Твоему клану был вынесен обвинительный приговор, был?

Сид: Ну и что с того?

Рибс: *фыркает* Судьи и законы. Проявления могущества, небывалый вид магии, сошедший на наши земли несколько веков назад. В то время это событие подвело тогдашнего правителя, Арчедака Биудониса, к мысли о том, что всё это необходимо контролировать… Тогда он и создал своих собственных *фыркает* придворных магов, чтобы сплести первые заклинания.

Сид: Он думал, что это поможет остановить бессмысленные сражения и сохранить всеобщий мир, я знаю. Никогда бы не стал ходить за стеблем ради сведений, которые мне может поведать каждый школьник!

Рибс: Но может ли школьник знать, что один из тех первых придворных магов жив до сих пор?

Сид: Бабушкины сказки!

Рибс: О, уверяю тебя, высший маг Лезафорд никакая не сказка. Если верить хронистам, он мёртв – у них в доказательство имеется даже могила с костями. Но почему же сейчас, спустя сотни лет, под каждой крышей и на каждой улице люди шепчутся о возможности возвращения Лезафорда?

Сид: Хм? Продолжай.

Лусо: Да. Куда нам пойти, чтобы встретиться с этим супермагом?

Рибс: Я слышал, в разговоре упоминался северный лес, другие же говорили про болото, или руины, или…

Лусо: Минутку, минутку, попридержи коней! Я надеялся получить точное указание… а не список!

Сид: Ты знаешь, как тяжело нам дался этот стебель!?

Девушка из прошлой битвы идёт по соседней улице.

Лусо: Эй, это она!

Сид: Воровка! Что она здесь делает?

Лусо: Эй, ты что-нибудь слышал о независимой охотнице за головами, орудующей здесь? В волосах носит ленту, завязанную в виде маленьких кошачьих ушек? О, и ещё она полностью аморальна. Никакого чувства справедливости.

Рибс: А, хра хра. *фыркает* Ты должно быть имеешь в виду Адель. Она постоянно здесь ошивается. Суёт свой нос куда не попадя. Её ещё называют Кошкой…

Лусо: А ещё что-нибудь тебе известно? Куда она, например, направляется?

Рибс: Хмм… Я слышал, в пабе было назначено довольно внушительное вознаграждение за убийство какой-то редкой твари… Может быть она и пошла на поиски?

Лусо: Меняем планы, Сид. Пойдем-ка навестим паб! Уверен, все эти слухи по поводу великого мага являются всего лишь слухами. Они могут и подождать, ведь так? Но если мы сейчас позволим ей уйти, то возможно больше никогда её не увидим!

Лусо бежит в паб.

Рибс: Мастер Сид… Извини за мага, но признай, с Адель я всё-таки вам пригодился!

Сид: Если что-нибудь из сказанного тобой окажется правдой, наверно.

Разыскивается: Югор

«Разыскивается: Югор, зелёный панцирный монстр, последний раз был замечен на холме Батист. Доложил некто, встретившийся с указанным выше монстром и получивший от него ранения. Вознаграждение будет выплачено от лица всех пострадавших».

- Защитники Спокойствия Ютландии


Действие переносится в густой лес.

Лусо: Нашей подруги не видать.

Сид: Да уж… Думаю, она прознала, что противник не из простых. Покажется сразу, как только мы проделаем всю грязную работу, попомни моё слово.

Лусо: В любом случае, давай сделаем то, за чем сюда пришли.

Начинается сражение.

Лусо: Думаешь, она наблюдает за нами откуда-нибудь из кустов?

Герои убивают Югора.

Лусо: Что ж, охота закончена. Будем возвращаться?

Сид: Да. Тем более мы заполучили ещё более значимый трофей.

Лусо и Сид уходят. Появляется Адель.

Адель: Ха ха! А настоящее сокровище всё это время находилось прямо у них под носом.

Адель подходит к мёртвому Югору, но попадается в ловушку.

Адель: Ай!? Что происходит!? Не могу пошевелить ногами!

Сид: Хмм, эта крысиная ловушка работает ещё лучше, чем я ожидал. Её можно использовать даже против монстров.

Лусо: Ну не знаю. Думаю, лучше всего она работает всё-таки против крыс. В смысле, перед нами ведь живое доказательство этого, не так ли?

Адель: Что это всё значит!?

Сид: Это значит то, что я не желаю, чтобы у нас снова что-нибудь украли.

Лусо: Если говорить конкретно… мы сейчас же хотим назад своё сверло альрауна!

Адель: Ха! Эту старую штуковину? Много уже времени прошло с тех пор, как она за гили была отдана под залог, мой дорогой.

Лусо: Нет проблем. Мы возьмём деньги и сделаем вид как будто никогда и не встречались.

Адель: Я бы была этому очень рада. Но, боюсь, гили уже потрачены.

Лусо: Ты всё растратила!? Полностью!?

Сид: Как это? Уже? Как можно было так быстро всё растратить?

Адель: Мой жизненный принцип. Зачем оставлять что-то на завтра, если можно потратить сегодня? Можете проверить сумочку, если не верите!

Лусо: …

Адель: Теперь, когда мы поняли друг друга, вы подумаете снять эту… эту штуку с моих туфель?

Сид: Уходим, Лусо. Не могу я понять пустую болтовню этой женщины.

Лусо и Сид уходят, теперь уже совсем.

Адель: А-ау! Я всё ещё не могу двигаться, эй!!! Отлично. И что мне теперь делать? Вернитесь, пожалуйста!!!

Лусо и Сид заходят в паб, присутствия Адель за другим столиком не замечают.

Лусо: Ух, я полностью вымотан. Эй, Сид, как думаешь, могли бы мы немного отдохнуть, прежде чем продолжим свою дикую охоту за магом?

Сид: Мне всё равно. Но… подозреваю, мы сможем выведать дополнительную информацию у здешних обитателей. Даже притом, что Рибс посылает за кормом для чокобо.

Лусо: Ну и что теперь? Будем выполнять квесты, пока не встретим кого-нибудь осведомлённого?

Сид: Это единственный вариант. Хотя…

Лусо: У тебя идея?

Сид: Есть кое-кто в Грэсзтоне, старая подруга. Она может знать что-нибудь, чего не знают остальные. Может.

Лусо: Тебе… надо быть более уверенным в себе, Сид.

Сид: Уверенностью здесь не поможешь.

Адель: Грэсзтон! А теперь давайте поговорим!

Лусо: Ты? Что ты здесь делаешь?

Адель: Ах, Лусо! Не будь таким унылым. Я здесь, потому что мы друзья! Разве не ясно?

Лусо: Ты только что назвала меня Лусо?

Сид: С каких это пор мы стали друзьями и как скоро мы можем это прекратить?

Адель: Сид, пожалуйста. Знаешь, сама по себе я гораздо полезней, чем это несчастное сверло.

Лусо: Возможно, она собирается отработать деньги за украденное.

Адель: Бармен! Будьте так добры, один свежий Звездофруктовый Сюрприз. И да, запишите его на их счёт.

Лусо: … думаю, нет.

Сид: Ну, посмотрим, что она ещё умеет делать, кроме как воровать у нас вещи.

Адель: Вы знаете, в Грэсзтоне есть очень хорошая кондитерская… торты там готовят просто божественные! Я так рада, что присоединилась к вам!

Действие переносится в портовой город Грэсзтон, Сид среди ночи разговаривает с кем-то через входную дверь какого-то дома.

???: ???

Сид: Спасибо за информацию. Это даже больше того, на что я позволил себе надеяться.

???: ???

Сид: Ха ха. Беспокоиться не о чем. У меня во сне один глаз всегда открыт… И ещё раз спасибо. Понимаю, какую опасность я навлекаю на тебя, находясь здесь.

Сид уходит, но в тёмном переулке его останавливает ниндзя.

Сид: А…Так быстро? Хорошо хоть мелюзгу я с собой не взял.

Ниндзя достаёт пистолет и стреляет в Сида практически в упор, тот падает на землю.

Ниндзя: Твоё пребывание здесь доставляет слишком много хлопот, Сид.

Ниндзя убегает. Сид приходит в себя в кровати гостиницы, перед ним стоит Лусо.

Сид: Уххх…

Лусо: Так и знал, надо было с ним идти! *скрипит зубами* Кто мог это сделать?

Входит Адель.

Адель: Как он? Спит?

Лусо: Да, вроде. Но боль у него ещё не прошла.

Адель: Да уж, не ожидала я потерять командира сразу после присоединения к клану! Я конечно рада, что он выздоравливает, но всё это как-то странно.

Лусо: …

Сид: Аххх…

Лусо: Сид? … Сид!

Сид: Лусо…

Лусо: Сид! Прости! Это всё моя вина! Ты бы никогда туда не пошёл, если бы…

Сид: Хех… Извини, но к тебе это не имеет никакого отношения. К-кроме как, я разузнал местонахождение… мага.

Лусо: Что?

Сид: Маг, которого ты разыскиваешь, живёт в области Элданна. Иди… найди его.

Лусо: Область Элданна?

Сид: Я… извиняюсь, не могу помочь. Мне нужно ещё отдохнуть…

Адель: Он опять уснул. Ну что, отправляемся в область Элданна?

Лусо: Сейчас я пойти не могу! Нельзя оставлять Сида в таком состоянии!

Адель: Ты так считаешь? Я думала, ты захочешь отправиться как можно скорее. Нет гарантии, что маг не упакуется и не переедет куда-нибудь, пока ты здесь штаны просиживаешь.

Лусо: Да, но… я не могу!

Адель: Сид добыл эту информацию для тебя, а ты собираешься пренебречь ей?

Лусо: …

Адель: Хах, поступай как знаешь. Наверно пойду поохочусь немного, пока ты приходишь в себя. Кстати! Я видела объявление, информирующее о проблеме на дороге, ведущей в Элданну. Там что-то про монстров, которые заполонили все пути за исключением одной горной тропки. Не то что бы я беспокоилась за какого-то старого трухлявого мага. Просто, если на кону стоят деньги, для меня не важно, блокирована дорога или нет. В любом случае, болтаясь здесь, я ничего путного сделать не смогу.

Адель уходит.

Лусо: Хмм… может она и права. Сидя здесь, я ничего полезного сделать для Сида не смогу. Оласть Элданна, так значит? Так и быть, пойду искать этого мага! Но сначала небольшая чистка монстров.

Разыскивается: Гильманто

«Разыскивается: Гильманто, вероятно представляет собой деформированную форму нидхёгга, проявляет активность в предгорьях области Элданна. Будучи злым и свирепым, он опасен в крайней степени! Кто не имеет уверенности в держащей меч руке, обходите его стороной».

- Защитники Спокойствия Ютландии

Герои подходят на место.


Лусо: Ух ты, вы только посмотрите на этот дым.

Адель: Это не дым… Туман. Причём достаточно плотный. Ох… у меня даже в животе начало мутить.

Лусо: Почему-то у меня возникло чувство, что, говоря об этом «Тумане», ты не имеешь в виду обычный утренний туман.

Адель: Что, только не говори, что никогда не слышал о нём – Туман является источником всей магии. Он наполняет каждого человека, каждое существо и вообще всё в этом мире. Даже небо над нами. Обычно он слишком разрежен, чтобы увидеть его невооружённым глазом, но в некоторых местах…

Лусо: Тебя он раздражает?

Адель: Я-я поражена, что тебя нет! К твоему сведенью, я не особо чувствительна к Туману, но когда он становится таким густым…

Лусо: Тихо! Наверху кто-то есть! *Гильманто издаёт протяжный рык* Что это с этими монстрами? Они сильно отличаются от тех, что нам доводилось встречать раньше.

Адель: Это Туман. В такой концентрации он деформирует существ совершенно непредсказуемым образом.

Лусо: В том числе делает их чрезвычайно сильными и гадко выглядящими, да?

Адель: Если хочешь отступить, вон дорога назад.

Лусо: Р-разве кто-то говорил о бегстве!? Но признаю, помощь Сида нам сейчас не помешала бы. Полагаю, нам ничего другого не остаётся кроме как драться!

Герои убивают дракона.

Лусо: Мы сделали это, у нас получилось. Фьюф… вот так битва!

Адель: Было бы неплохо, если Туман делал бы убитых созданий более ценными, да? На самом деле, может быть…

???: Не трогайте монстра! Связующий его Туман скоро развеется!

Труп Гильманто превращается в Туман и разлетается по сторонам.

Лусо: Ух… ещё чуть-чуть бы!

Адель: Спасибо за своевременное предупреждение, незнакомец.

???: Нет, нет, это я вас должен благодарить, девушка. С тех пор как появились эти монстры, Туман здесь стал гораздо гуще и ужасней.

Лусо: Ты живёшь в этих краях? Тебе не приходилось знать мага… великого волшебника по имени Лезафорд? Я ищу его… поэтому мы здесь.

???: Маг Лезафорд… Давно я уже не слышал этого имени. Много, много лет. Удивительно, конечно, что приходится слышать о нём от такого молодого юноши.

Лусо: То есть, ты знаешь его? Можешь сказать, где он сейчас находится?

???: Могу ли сказать? ... Да. Да, думаю, могу. Тот, кого ты ищешь, сейчас стоит прямо перед тобой.

Лусо: А!?

Лезафорд: Я Лезафорд.

Действие переносится в дом Лезафорда. Внутри Лусо, Адель и Лезафорд.

Лезафорд: Значит, тебя зовут Лусо? Твоя история для меня весьма интересна. Вот, забери свой дневник. Для начала позволь сказать, что я верю в возможность твоего возвращения в свой мир. И, как ты уже мог догадаться… этот дневник в твоих руках является ключом. То, что написано на его страницах крайне важно. И не сомневайся в этом!

Лусо: Но там ведь написано только то, что уже случилось!

Лезафорд: Да, именно поэтому оно так ценно! Это живая запись того, кем ты являешься. Это доказательство твоего существования. Чем была бы жизнь без слов, составляющих историю? В словах заключена великая сила. Чем больше слов содержит твоя история, тем могущественней и сила.

Лусо: То есть, когда я иду и делаю всякие вещи, сила дневника растёт?

Лезафорд: Совершенно верно. Заполни все из существующих страниц, и пробудится спящая магия, и прольётся наружу свет! Обуздай эту силу, и ты наверняка найдёшь путь домой.

Лусо: Подожди-ка, ты хочешь сказать, что единственное, что мне нужно делать, это просто ходить и совершать всевозможные поступки, пока дневник не заполнится? Это всё?

Лезафорд: Проще говоря, да.

Лусо: Что ж, отлично! Меня это вполне устраивает. То есть, я, конечно, хочу попасть домой… Просто, чем больше я здесь всего вижу, тем больше мне хочется ещё посмотреть. Честно говоря, в начале я был немного сконфужен. Но, если путешествия по Ивалису – мой единственный билет до дома, то всё в порядке. Буду просто продолжать делать то, чем до этого здесь занимался! Пока эта тетрадь заполняется, я буду развлекаться, а потом посмотрим, что произойдёт. Спасибо тебе, Лезафорд. Ты тот человек, которого мне как раз нужно было увидеть.

Лезафорд: Знай, что содержащиеся внутри слова, дают силу не только тетради, но и тебе самому. Что ж, удачного путешествия.

Лусо: Ещё раз спасибо. Ну, я пошёл! До свиданья! *уходит*

Адель: Так значит он из другого мира? А по внешнему виду и не скажешь.

Лезафорд: А ты как поживаешь, одарённая особа?

Адель: Одарённая? Я? Хмм. Согласна, я необычная девушка.

Лусо: Что ты там застряла, Адель? Пойдём в Грэсзтон, Сид же ждёт!

Адель: Иду! Отлично, он в хорошем настроении. Посмотрим, что из этого можно извлечь! Что ж, вот так-то. До встречи, великий маг!

Действие переносится в гостиницу Грэсзтона. Внутри Лусо, Адель и Сид.

Сид: Понятно… Значит, страницы заполнятся, и ты вернёшься домой. Чем больше я за всем этим наблюдаю… тем больше убеждаюсь в правильности своего решения привлечь тебя в клан.

Лусо: Хех, думаешь? Ну-с, что у нас дальше? Тут ещё куча мест, в которых я не был. И немало ждущих меня квестов.

Адель: Как насчёт участия в аукционе? Он помогает с квестами и облегчает передвижение по округе. И мало ли чем ещё может пригодиться контроль над областью.

Лусо: Э, аукцион?

Сид: А, точно. Аукцион – это место, где кланы соревнуются за право обладания каким-либо регионом.

Адель: Когда ты получаешь эти права, в пабе за информацию о квестах сокращается плата. И местные товары становятся более доступными. Поверь, это стоит твоего времени.

Лусо: Хах, звучит неплохо. И небольшое состязание между кланами тоже может оказаться довольно весёлым.

Сид: Тогда прекрати разглагольствовать и отправляйся туда. Все эти забавы не в моём вкусе, но для клана они могут оказаться весьма полезными.

Адель: Тогда решено! Ты должен знать также, что на аукционе побеждают не гилями, а клановыми очками. Они дают ясное представление о том, насколько успешно ты выполняешь свои квесты. Вспоминается как раз… Вспомнился один вакантный квест, который сможет добавить нам немало очков. Устранение нескольких бомб, обитающих в лесных насаждениях. Как вам? Соглашайтесь! *быстро убегает*

Сид: В энтузиазме она никому не уступит. Ступай за ней. А мне ещё некоторое время требуется покой. Делай то, что ты должен делать, и обо мне не беспокойся, понял?

Лусо: Сид… почему ты мне помогаешь?

Сид: Что за муха тебя укусила?

Лусо: Да нет, просто…

Сид: Я нужен тебе, вот почему.

Лусо: Что?

Сид: Ты мне вроде сына. Наверно с того самого дня, когда мы впервые встретились. И, что ж, ты ведь просил о помощи. Поэтому я и делаю всё это. И ничего странного здесь нет.

Лусо: Ты хороший человек, ты знаешь это, Сид?

Сид: Проваливай, пока я не передумал.

Лусо: Хех. Спасибо, Сид.

Сид: Перестань благодарить меня и отправляйся! Она тебе все уши прожужжит, если не поторопишься.

Лусо: Точно, я пошёл!

А теперь огонь!

«Лес Зедлей бомбардирован! Ищется клан способный очистить наши лесные насаждения от этих паразитов бомб! В свете приближающегося аукциона кто откажется от лишних клановых очков в банке?»

- Общество по охране лесистых насаждений


Адель: Ох, только посмотри на них!

Лусо: Лучше нам поторопиться, иначе разразится настоящий лесной пожар!

Герои побеждают.

Лусо: Фуф… Ещё немного, и было бы слишком поздно!

Позже.

Лусо: О сделанном доложено… и клановые очки у нас в кармане!

Адель: Тогда давай сходим в аукционный дом, а? Если я не ошибаюсь, аукцион сейчас может начаться в любую минуту! Пропустишь его, и придётся довольно долго ждать до следующего раза…

Лусо: Аукционы проходят в каждом городе?

Адель: В каждом крупном городе, будь уверен.

Лусо: А есть какая-нибудь разница, в какой из них мы пойдём?

Адель: На разных аукционах ведутся торги за разные области… но не беспокойся слишком по этому поводу. Это же твой первый раз, в конце концов. Как насчёт Камоа и Гресзтона?

Лусо: Хорошо, звучит неплохо. Давай посмотрим на эти твои аукционы!

Идут на аукцион.

Лусо: Вот, давай попробуем этот.

Аукционист: Добрый день, сэр! Рад вас видеть в нашем заведении. Извините, что говорю это, сэр, но вы выглядите немного взволнованным. Первый раз в аукционном доме? Что ж, спешить некуда, я буду рад объяснить вам все правила этого дома.

Лусо: Не желаю я слушать правила.

Аукционист: Тогда достаточно разговоров. Не узнаешь, пока сам не попробуешь, как говорится.

После всех торгов.

Лусо: У нас получилось! Признаю, все эти аукционные штучки достаточно веселы!

Адель: Ну не так веселы, как получение трофеев с убитых монстров. Хе хе.

Лусо: Ты что-то сказала?

Адель: Что? Я? Ни слова. Что думаешь по поводу поиска ещё одного аукциона или даже квеста?

Лусо: Да, пожалуй. Но сначала я хочу пойти посмотреть кое-что.

Адель: А?

Лусо: Цветы левенисальи. Не знаю, правда, откуда начать поиски. Просто, если измельчить их листья и лепестки, можно получить неплохое лекарство. Думаю, можно сделать немного для Сида.

Адель: Цветы левенисальи? Не припомню что-то таких. Но я знаю рецепт другого лекарства, которое может помочь. Если бы только у нас было немного перламутрового мха… Какой сегодня день?

Лусо: Что?

Адель: Если аукционы сегодня были открыты, значит, этот квест должен был появиться.

Лусо: О чём ты?

Адель: Послушай, вот как мы поступим, Лусо. Я помогу тебе сделать лекарство, а ты найдёшь для меня немного жемчуга.

Лусо: Не могу поверить! Твой друг нуждается в помощи, а ты при этом думаешь только о драгоценностях. Так вот какова твоя истинная сущность, обойдусь тогда и без твоей помощи.

Адель: Может ты хотя бы на минуту замолчишь и выслушаешь меня? Перламутровый мох и жемчуг находятся в одном и том же месте. Невозможно пойти за мхом и не наткнуться на жемчуг.

Лусо: Если это так, пожалуй, я ничего не потеряю. Но…

Адель: Ну, не так уж и трудно было меня понять, а? Итак, и жемчуг, и мох находятся в долине Галеррия. О, и мы не можем так просто собирать жемчуг, они посадят нас в тюрьму за браконьерство. Поэтому, прежде чем пойти, нужно согласиться на квест по охоте за жемчугом. Понял?

Лусо: *кивает*

Жемчуг в бездне

«Сезон сбора жемчуга зингу в долине Галеррия открыт! Все, кто желает поохотиться за жемчугом, должны зарегистрироваться в этом квесте.

ВНИМАНИЕ! Незарегистрированные охотники за жемчугом будут пойманы и обвинены в браконьерстве».

- ювелиры Галеррии


Лусо: Ой! Вы только посмотрите на размеры этой штуковины!

Адель: Ты знаешь, жемчуг добывается из моллюсков. Хмм… Я вот думаю, если их испечь, как они будут на вкус?

Лусо: Если ты окончательно сошла с ума – так и скажи, пока ещё есть возможность сбежать.

Адель: Во всяком случае, жемчуг… и искомый нами мох находятся в самом низу. Давай очистим дно от этой твари и позанимаемся немного спелеологией!

Начинается сражение.

Лусо: Я вам говорил, что не могу долго находиться в тёмных и сырых местах? Давайте просто заберём этот мох и уйдём отсюда.

Герои побеждают чудовищного муравьиного льва.

Лусо: Ты уверена, что он внизу?

Адель: Видишь те яркие луковицы на самом дне? Именно из них мы и будем варить наш тоник. Ты пройди подальше, там ещё должна быть небольшая заводь. Вот там-то и сидят устрицы с нашим жемчугом! Удачи!

Лусо: Постой, а ты не пойдёшь!?

Адель: Конечно нет! Там для меня слишком темно и сыро.

Лусо: Мне это тоже большого удовольствия не доставит. *спускается в пещеру* Фуууу! Я вляпался ногой во что-то. Ой, фу, что за вонь! Посмотрим… перламутровый мох… перламутровый мох… так… этого должно хватить. Мох собран. Теперь устрицы. Вот они, устрицы… Иииииииааааа! Я д-д-дотронулся до чего-то! Фу, какая мерзость! У меня уже все руки в этом измазаны!

Адель: Это ты только что визжал?

Лусо: Ух и натерпелся же я сегодня. *отдаёт ей жемчужину*

Адель: О! Спасибо! Ты даже очистил её от раковины для меня… как мило! Так вот какой он жемчуг зингу. Я так прекрасна с ним. Хочу, чтоб он оставался со мной как можно дольше. Честное слово… спасибо.

Лусо: Эм, да, конечно.

Адель: Но Лусо! Какая же от тебя вонь! Старайся не приближаться ко мне, понял? Пойдём обратно к Сиду и сделаем для него этот тоник!

Лусо: Эй, Адель… Ты знаешь, я тебе не сказал… но я нашёл ещё одну жемчужину. В два раз больше.

Адель: Правда!? Фууу! Это же просто к-комок грязи! И большой! Эй! Он у меня в руке! Фууу! Какая вонь!

Возвращаются в Грэсзтон.

Сид: Гхе… горькое.

Лусо: Самые лучшие лекарства всегда такие.

Сид: Да, оно мне непременно *пробует* поможет. Адель его варила, не так ли? Понятно теперь, почему она сразу же отсюда слиняла.

Лусо: … Думаешь, у неё есть семья?

Сид: Отчего ты спрашиваешь?

Лусо: Просто, она уже так давно охотится за головами в одиночку. Наводит на размышления.

Сид: Что ж, если тебя это так волнует, можешь сам у неё спросить.

Лусо: Не то что бы меня это очень волнует. Просто… я бы не смог столько времени проводить в одиночестве.

Сид: Некоторые собираются в кучу, другие же идут по жизни в одиночку. К тому же… у каждого своя предыстория.

Лусо: Что ты имеешь в виду?

Сид: У каждого есть своя собственная жизнь, у каждого есть свой собственный путь. Кстати говоря, а куда ведёт твоя дорога?

Лусо: Хмм… Что ж, я думал пойти в какое-нибудь место, в котором ещё не был. Может в какое-нибудь знаменитое место… какую достопримечательность или типа того… Можешь посоветовать что-нибудь?

Сид: Недалеко отсюда находятся горы Рупай, и вид с них обещает быть впечатляющим.

Лусо: Что же, туда и пойду! Вырос-то я в городе, поэтому всяческие пейзажи ищу на уровне инстинкта. Может и квест какой-нибудь по пути удастся выполнить. Если горы выглядят так, как я себе представляю, там должно быть немало монстров. О, и если я найду там какие-нибудь целебные травы, я обязательно нарву немного и для тебя.

Сид: Ага… только на сей раз не горькие.

Лусо: Хех. Постараюсь!

Горный пейзаж

«Компания Какнир Трэвел ищет охранников, способных эскортировать туристические группы в горах Рупай».

- Шинк, завсегдатай паба


Ночью Лусо взбирается на гору.

Лусо: Фуф! Как же я так припозднился? … Кто здесь?

Появляется ниндзя, стрелявший в Сида.

Ниндзя: Ты. Ты путешествуешь вместе с судьёй?

Лусо: А тебе какое дело?

Ниндзя: Я хочу твоего судью себе. Отдай его. Я заплачу… один миллион гил.

Лусо: Нет уж. *пятится назад*

Ниндзя: Считаешь, этого недостаточно? Хорошо, два миллиона.

Лусо: Мне нет дела до того, сколько ты предлагаешь. Я не отдам своего судью! То есть, ты же не можешь отдавать судью кому-то так просто! … Или можешь?

Ниндзя: Хмм. Ты не похож на остальных… трусов, лижущих ботинки магистру.

Лусо: Что?

Ниндзя: Так и быть. Я надеялся, что удастся разрешить ситуацию мирным путём, но ни о каких переговорах речь уже не идёт. *появляются другие ниндзя и убийцы*

Начинается сражение.

Эвен: Я дам тебе последний шанс. Подумаешь над ним?

Лусо: Можешь спрашивать столько раз, сколько захочешь. Мой ответ никогда не изменится. Никогда!

Эвен: Значит ты дурак. *колдует магию, нейтрализующую действие судьи клана Галли*

Лусо: Что это было!? Что ты только что сделал?

Эвен: Твой судья был временно отстранён от битвы. Если ты хочешь покинуть эту гору живым, немедленно сдавайся.

Лусо: Ну всё, с меня хватит! Ты думал, что я так просто убегу?

Эвен: Нет, я думаю, что ты умрёшь.

Клан Галли побеждает.

Эвен: Я недооценил тебя… *телепортируется*

Лусо: Э-эй, стой! *пауза* Что? Похоже, кто-то что-то обронил. Что это такое, интересно? Что-то типа драгоценного камня? Наверно возьму это и покажу Сиду. Чего на самом деле добивался этот парень… нашего судьи? Судьи… *лицо искажается прозрением* Судьи! Не могу поверить, что я забыл! Надеюсь, он в порядке! В-ваша честь? Вы здесь? Ээ… да чем я занимаюсь! Для призыва судьи нужна ведь карта закона. Ладно, глубокий вдох. А теперь, куда я дел карту, отданную мне Сидом…? *пока он ищет, появляется судья* Ты здесь! Как же я рад тебя видеть! Итак… ты вернулся в строй? *судья кивает* … Что ж, тогда незачем здесь больше оставаться. Пришло время возвращаться.

Действие переносится в Грэсзтон.

Лусо: Ну, что ты думаешь это такое?

Сид: Оно работало слишком чётко, что бы быть рудой призыва… Но это так же и не драгоценный камень. Это может быть магицит… но я не уверен. Тебе нужно взять это и отнести на оценку в ломбард. Принимая во внимание подозрительный вид утратившего это человека… вещь может оказаться краденной, может навлечь на нас какие-нибудь неприятности.

Лусо: Да, ты прав.

Сид: Мурбелла. Вот где тебе не мешало бы побывать. Ты ещё не летал на воздушном корабле, нет? Сейчас представилась просто идеальная возможность сделать это. Вот смотри, аэродром находится сразу в пригороде Мурабеллы.

Лусо: На воздушном корабле! Парить в небесах… с огромной высоты смотреть на происходящее в мире… Должно быть весело!

Сид: Да, иногда там бывает прохладно, но вид оттуда просто… умопомрачительный!

Лусо: Э… точно. Итак, сначала я схожу отдам этот кусок камня на оценку, а потом прокачусь на корабле! О, и я рад, что тебе стало лучше… Я беспокоился.

В Мурабелле.

Лусо: Эй! Извини за опоздание!

Адель: Ты извиняешься!? Я тоже извиняюсь за то, что пока ждала, за твой счёт выпила два стакана лимонно-ягодного чая. Кроме того, я уже собиралась пойти и взять этот медовый пирог и то чёрное пирожное, которое мне приглянулось.

Лусо: Я рад, что опоздал не слишком сильно.

Адель: Ну, и что сказал оценщик?

Лусо: «Никогда такого не видел» или что-то типа того. Это заняло какое-то время. Я также попросил его оставить сообщение в пабе, если он что-нибудь узнает.

Адель: Хмм… Что ж, будем ждать с нетерпением.

Лусо: Эй, даже не думай о его продаже! Мне нет дела, сколько он стоит!

Адель: Кто? Я? Да я бы никогда о таком не подумала! … Так ты думаешь, этот кусок камня может чего-то стоить? Э, то есть, что собираешься дальше делать?

Лусо: Я собираюсь прокатиться на воздушном корабле! Никогда раньше на таких не был. Аэродром находится прямо за городом, так? Пошли!

Синий маг: Воздушный корабль в неисправности? Никогда такого раньше не было!

Иллюзионист: Они говорят, какая-то проблема то ли с двигателем, то ли с пропеллером.

Охотник: Я слышал, это чья-то злая шутка! Тем не менее, никто не знает, кто в этом виновен.

Синий маг: Шутник? По крайней мере, воздушные пираты в этом точно не замешаны. Слухи, я думаю, вы все слышали.

Иллюзионист: А, да, говорят, они прилетели откуда-то с востока. Я слышал, они профессионалы.

Синий маг: Ну не знаю, может они как раз и прилетели починить наш корабль!

Адель: В неисправности? Какая досада.

Лусо: И никто не может поймать виновного шутника! Может, за его поимку в пабе уже назначена награда?

Адель: Я больше беспокоюсь об этих дрейфующих воздушных пиратах…

Лусо: В паб!

Оставшийся внизу

«Воздушный корабль подвергся техническому саботажу, и инспекция решила на некоторое время прекратить осуществление рейсов во Флёргис. Группа ответственных за это пиратов до сих пор не была арестована. Взываем ко всем кланам о помощи!»

- служба охраны аэродрома Мурабеллы


Гениальный Эд: Ня ха ха. Пришло время провести некоторую модификацию двигателя… Если я только соединю это вот с этим, я смогу увеличить поступательное движение в 13,7 раза! Ня ха ха! Гениально! Бесстыдно гениально!

Появляется Лусо.

Лусо: Ага! Пойман с поличным!

Гениальный Эд: Э? Ты кто, парень? Не становись у меня на пути, иначе пожалеешь!

Лусо: Ох, как я напуган! Я остановлю тебя прежде, чем ты успеешь сделать ещё какую-нибудь пакость с этим кораблём!

Появляется ???

???: Вынужден тебя огорчить, ты не единственный пришедший сюда по его душу! Даже не думай заполучить сокровище, спрятанное на этом корабле!

Лусо: Сокровище?

???: А, дурачка из себя строим? Притворяться ты хорошо умеешь, я не сомневаюсь, но со мной это не пройдёт.

Лусо: Что!? Да какая разница! Этот парень – моя цель! Отвали!

???: А когда я у тебя его заберу, он станет моим.

Лусо: Ты не можешь просто похитить его!

???: Не могу? Мы, воздушные пираты, этим как раз всё время и занимаемся, знаешь ли.

Лусо: Воздушные пираты!?

???: Во плоти. Готов сдаваться?

Лусо: Ни за что!

Гениальный Эд: Ниииии! В-вы оба меня игнорируете! Мало того, такое ощущение, что вам это нравится! Я не могу стоять и смотреть, как кто-то меня игнорирует и при этом веселится! Оооо, как я зол! Я сказал, я зол! Я размажу вас обоих по палубе, вы разбойники!

???: Если быть точным, я здесь единственный разбойник. А это законопослушный участник клана, который уже собирается домой.

Лусо: Всё так и есть! За исключением того, что я не собираюсь домой!

Начинается сражение.

???: Полагаю, пришло время взять в узды нашего общего товарища… И найти спрятанное сокровище.

Лусо: Что это за сокровище такое, о котором ты постоянно говоришь!? Да этот парень ведь обычный хулиган. Ты ведь знаешь это, не так ли?

???: Всё ещё продолжаешь строить из себя дурака? Осторожней, а то можешь навсегда остаться в этом амплуа.

Лусо: Спасибо за предупреждение, умник, но это ты здесь заблуждаешься, а не я!

Клан Галли вместе с воздушным пиратом побеждают банду Эда.

Лусо: Что ж, битва окончена… Но почему же у меня такое чувство, что разборки ещё продолжаются?

Гениальный Эд: … *лежит без сознания*

???: Ну, и что дальше?

Лусо: Дальше? Дальше я…

Появляется девушка.

Девушка: Ваан! Ваан, что ты здесь делаешь?

Ваан: Разве не очевидно? Я пришёл за сокровищем! Где ты была всё это время, Пенело? Я уже волноваться начал.

Пенело: Так и знала! Как ты мог всё перепутать!?

Ваан: А?

Пенело: Я же говорила встретиться в доке №1! А это док №2!

Ваан: Что ж, да, но что с этим механиком!? Держу пари, он знает о сокровище!

Пенело: Да никакой он не механик! Это же обычный хулиган! Разговоры о нём ходят во всех пабах!

Лусо: Я пытался ему сказать.

Пенело: Ты пришёл сюда за хулиганом? Подожди-ка, Ваан ведь ничего тебе плохого не сделал, ничего?

Ваан: Да за кого ты меня держишь? Я его и пальцем не тронул, ведь так?

Лусо: Нет, но ты пытался отбить моего клиента!

Ваан: Да, но в итоге ведь не отбил, так? Рад, что всё разъяснилось. Думаю, пришло время нам отправляться…

Пенело: Не так быстро! Ты никуда не уйдёшь, пока не извинишься перед ним!

Ваан: Слушай, Пенело. Помнишь те слухи о сокровище в болотах Трэмдайн? Я решил не ходить за ними. Слишком уж просто для меня. *уходит*

Пенело: Ты бы мог просто сказать ему… *вздыхает*

Лусо: А?

Пенело: Похоже, Ваан расстроился немного больше, чем делал вид. Думаю, он решил компенсировать вам свою ошибку. Он отдаёт вам право отыскать это сокровище в болотах. Можете проверить, если вам интересно.

Лусо: Эм, ладно. Тогда я отправляюсь на охоту за сокровищем.

Пенело: Чтобы добраться до болот, тебе придётся пересечь море на воздушном корабле. Удачи! *уходит*

Лусо: Воздушные пираты, так значит?

Гениальный Эд: … *находится в коме*

Лусо: Так, я совсем забыл об этом парне. Лучше сдать его до того, как он очнётся. Надеюсь, теперь аэродром снова сможет открыться и возобновить перевозки. Открытое небо, я иду!

Действие переносится в административное здание аэродрома.

Служащая аэродрома Мурабеллы: Добро пожаловать в аэродром Мурабеллы. Мы рады принять от вас заказ на услуги по авиаперевозке в город Флёргис. Посадка на рейс до Флёргиса для вас и ваших компаньонов будет стоить 300 гил – обратная перевозка в стоимость не включена. Желаете приобрести билет?

Лусо: Да.

Служащая аэродрома Мурабеллы: Спасибо вам, сэр. Пожалуйста, возьмите свой билет на выходе. Воздушный корабль скоро отправляется.

Лусо: Так это всё, что надо? А я уже настроил себя на более внушительную сумму…

Адель: Авиаперевозка между Мурабеллой и Флёргисом – это всего лишь обычная перевозка, не более того. Эти города на самом деле расположены не так уж далеко друг от друга – ежедневно сотни людей путешествует между ними. Заказ более дальнего перелёта будет стоить намного дороже.

Лусо: Ну, век живи – век учись.

Входит Сид.

Сид: Похоже, я успел как раз вовремя.

Лусо: Сид!

Адель: Ты уверен, что тебе уже можно вставать с кровати?

Сид: Моё физическое состояние в норме, спасибо вам обоим. Доктор также подтвердил, что я здоров.

Адель: «Подтвердил», говоришь?

Сид: Я боялся, что вы уже улетели во Флёргис. Но когда услышал обо всех этих делах с воздушным кораблём, я решил, что смогу найти вас здесь. Вот и я. Даже если бы я вас и упустил, Мурабелла – отличное место для ожидания кого-либо.

Лусо: Что ж, твои поиски оправдались! Это же замечательно! Теперь, когда все мы здесь собрались, будет вдвойне веселей! Скорее пойдёмте! *быстро убегает*

Действие переносится в аэродром Флёргиса.

Сид: Ну, рассказывай. Что думаешь о воздушном корабле?

Лусо: Невероятно! Чувствовать ветер на лице, наблюдая за отдаляющейся гладью океана… Это лучшее из того, что когда-либо со мной происходило!

Адель: Тебе, как всегда, легко угодить.

Сид: Полагаю, теперь мы отправляемся в болота. Ведь именно на них указали воздушные пираты, так?

Лусо: Да. Болота Трэмдайн. Они сказали, что мы найдём там какое-то сокровище.

Адель: Если, конечно, им можно верить. Я не удивлюсь, если обратно мы вернёмся с одними только запачканными грязью ботинками.

Лусо: Не знаю почему, но я верю им. В любом случае, скоро мы узнаем о достоверности предоставленной ими информации. Но сначала я хочу немного осмотреться в городе и подготовиться к предстоящему походу.

Адель: Ну-с, куда бы сходить здесь во Флёргисе…? Знаю! Мы должны взять немного печёных каштанов и по кружке чая нуа – они здесь должны быть просто превосходными. О, и ещё я хотела бы зайти в торговую лавку Анны. Это фирменный бутик Гальмиа Пепе, ну вы знаете. Не беспокойтесь, я ненадолго к ним загляну. *уходит*

Лусо: Она не собирается тратить ни минуты.

Сид: Ну, нашего-то времени она потратит немало, попомни мои слова.

Окрестные слухи

«Земля полнится слухами о невообразимом сокровище, покоящемся глубоко в болотах Трэмдайн. Одни говорят, что это накопления чёртовой дюжины рыцарей Айзена, другие, что это один из тайников розаррианской казны… Интересно, не правда ли? Готов ли ты к поискам сокровищ?»

- Канак, частый выпивоха

Действие переносится в болото.


Адель: Очень уж уныло это место. Да кто вообще захочет оставлять здесь сокровища?

Лусо: Хм…

Адель: Вам не кажется, что воздух… заряжен чем-то? Говорят, что в местах подобных этому обычно обитают призраки.

Лусо: *от страха подпрыгивает* Эй, чего! Я в порядке! В порядке!

Адель: Ага! Так значит Лусо боится привидений!

Лусо: Э-это вздор!

Адель: А если я скажу, что прямо сейчас призрак находится у тебя за спиной…

Лусо: *в ужасе прячется* Ааааааааааааааа!

Адель: Шучу, шучу! Ничего там нет.

Лусо: Я-я так и подумал.

Адель: Хмм… Никогда бы не подумала, что тебя так просто напугать.

Лусо: Ну, у каждого есть свои слабости, ведь так? А у тебя какие?

Адель: Думаю, в природе каждого человека заложен один какой-нибудь страх… Но приведения ведь такие ужасные, не правда ли? Хи хи хи.

Сид: Продолжишь так же над ним острить, и в один из ближайших дней он от тебя избавится.

Адель: О, я просто хотела его морально подготовить… к сражению с ними.

Появляются призраки и зомби.

Лусо: Они…!? *прячется за Сида*

Сид: И, как по велению, перед нами появляются жуткие создания.

Лусо: Ужас!

Сид: Харумф. Будем надеяться, у них добрые намерения. Я ведь до конца ещё не оправился.

Герои побеждают.

Лусо: Всё… наконец-то. Меня теперь неделями будут мучить ночные кошмары.

Адель: Что ж, следует ли нам продолжать охоту за сокровищами? Неизвестно что ещё может перед нами возникнуть, если задержимся здесь. *тихо смеётся*

Лусо: Адель! Хватит уже про призраков, а!

Появляется шарик и залетает Лусо прямо в рот.

Лусо: *долго кашляет* Думаю, я… проглотил *кашляет* что-то…

Адель: Ну что ещё? От призраков подцепил простуду?

Лусо: Н-не могу… *бездыханно падает в обморок*

Адель: Ч-что ты делаешь!?

Сид: Лусо! Ты слышишь меня!?

Действие переносится в дом Лусо. Видимо он вспоминает свою прежнюю жизнь.

Тётушка Мэй: *ругается*

Лусо: Ну, хватит, не так уж я и задержался.

Тётушка Мэй: *ругается*

Лусо: Я не вёл себя плохо, честное слово! Я просто заигрался в школе! Обещаю, завтра я приду вовремя. Хорошо, тётушка Мэй?

Тётушка Мэй: …

Лусо: Я не хотел, то есть, извини, что заставил тебя волноваться. Я никогда так больше не поступлю.

Тётушка Мэй: …

Лусо: Да. Я прошу у тебя прощения.

Воспоминания заканчиваются, Лусо оказывается лежащим посреди старой хижины в болотах.

Лусо: Ууух…

Адель: А, ты, наконец, решил очнуться!

Лусо: Что произошло…? Где я?

Адель: В хижине, найденной Сидом. Мы притащили тебя сюда сразу же после обморока.

Лусо: О… Где Сид?

Адель: Отдыхает снаружи. Хочешь, чтобы я его позвала?

Лусо: Нет, не утруждай себя. Мне надо отдохнуть. Ну, а с сокровищем-то что?

Адель: Что ж, точно я могу сказать только то, что находится оно не в этой хижине.

Лусо: И… Извини. Я сорвал всю нашу экспедицию.

Адель: Не беспокойся об этом. Ох, как же ты нас напугал. Но, в конце концов, мы ведь всегда можем сюда вернуться и продолжить охоту за своим сокровищем.

Лусо: Вернуться домой, в мой мир, тётушка постоянно меня ругает. Она говорит, своими исчезновениями я довожу её до сердечного приступа. Ах да, думаю, я должен тебе сказать, у меня нет родителей. Они умерли. Вот почему я живу с тёткой.

Адель: …

Лусо: Моя тётушка… Сердечный приступ может произойти сейчас у неё в любую минуту.

Адель: Знаешь, ты… вообще-то, не важно. Мы здесь будем ещё в течение двух или трёх часов. Тебе следует отдохнуть. Если ты голоден, могу поджарить чего-нибудь…

Лусо: … Хотелось бы что-нибудь горячее, если ты, конечно сможешь.

Адель: Нет проблем. Знаешь, с того момента как ты здесь появился, ты непрерывно что-нибудь делал. Ты устал. Ты делаешь слишком много и слишком быстро. В следующий раз, когда окажемся в городе, тебе просто жизненно необходимо взять перерыв. Незачем рвать жилы!

Лусо: Да… спасибо.

Действие переносится в гостиницу, Лусо спит и видит во сне события, недавно с ним приключившиеся. Сначала видит себя в классе во время последнего звонка, потом в библиотеке с книгой, видит разговор с Лезафордом и битву с Эвеном. Затем он оказывается в странном месте, окутанном туманом, возникает яркое свечение и на этом сон обрывается.

Сид: Эй! Лусо! Ты в порядке?

Лусо: Сид? У меня…

Сид: Ты стонал во сне, юноша.

Лусо: У меня… был необычный сон. Он повторяется постоянно с тех пор, как я побывал в болотах. Может быть я устал сильнее, чем думал… Или может я не так уж и крут.

Сид: Или… ты притащил с собой из болот что-то недружелюбное.

Лусо: … В каком смысле?

Сид: Большинство монстров впивается своими когтями в плоть, но есть и такие, которые предпочитают атаковать твои сны. Это напомнило мне о заявке, оставленной в пабе. У кого-то точно такие же проблемы.

Лусо: Это… интересно. Я пойду проверю это сразу после открытия паба.

Сид: А до того времени ещё поспишь?

Лусо: Да, пожалуй. Спасибо, Сид.

Бессонные ночи

«В последнее время у меня серьёзные проблемы со сновидениями. Впервые это произошло ночью после посещения шахт Назань. Я не мог спать, мои руки и ноги отяжелели. Они говорят, это существо, обитающее в шахтах, проецирует эти зловещие сны. Я боюсь… я боюсь, что могу стать их жертвой. Пожалуйста, остановите их, пока я не тронулся рассудком».

- Дабул, геолог


Сид: Эй, Лусо!

Лусо: … Я в порядке. Просто внезапно возникла сильная головная боль. *появляется злой дух* Вот он. Это источник всех ночных кошмаров. У меня в голове как будто бы пчелиный рой поднялся! Пора с ним расправиться и очистить воздух!

Начинается сражение.

Лусо: Мы справимся?

Дух взрывается светом, шар покидает Лусо.

Адель: Смотри, Лусо! Он вышел из твоего тела!

Происходит сильный взрыв, Адель погружается в сновидения.

???: Ты обладаешь уникальной силой. Ты должна жить жизнью, которой твои родители жить не смогли.

Адель: ???

???: Это не так трудно. Просто будь собой. Ты поняла, Адель?

Адель: *кивает*

В сновидения погружается Сид.

???: … Ты действительно думаешь, что уйдя сможешь жить нормальной жизнью?

Сид: Нет ни одной причины, по которой я должен был бы остаться.

??? стреляет в Сида.

В сновидения погружается Лусо.


Лезафорд: В отношении тебя я имею в виду и меч, и доспехи, чтобы сила соглашения была разрушена.

Лусо видит самую первую встречу с Сидом, потом с Адель. Затем они оказываются в тех странных руинах, окутанных туманом.

Лусо: Что это за место…?

Яркий свет возвращает их в шахты Назань.

Сид: …

Адель: Что это было!?

Лусо: Раньше я уже видел это место, во сне… Эти безжизненные камни… И что-то странное среди них, едва ли… А ты ведь тоже это видел, Сид, не так ли? Где это место?

Сид: Не могу сказать. Возможно, это просто галлюцинация.

Лусо: Что ж, меня это по-прежнему беспокоит. В смысле, хочется узнать, где это место находится. Не думаю, что это обычный сон. Послушай, это может звучать глупо, но у меня такое чувство, что я обязательно должен туда пойти. Я… я собираюсь отыскать это.

Сид: … Прежде всего, мы должны вернуться в город. Мне требуется отдых.

Лусо: Пожалуй.

Сид: Адель? Ты слышала, что я сказал?

Адель: А… что? К-конечно! Возвращаемся в город, так? Ну, так что ж вы тогда стоите? Пойдёмте отсюда!

Действие переносится в паб.

Лусо: А? Что там, интересно, происходит?

На сцене стоит мугл и исполняет песню.

Сид: Наверно бард, приехавший откуда-нибудь.

Лусо: Эта музыка… она не так уж и плоха. Звучит довольно успокаивающе, особенно после того, что моей голове пришлось пережить.

Бард заканчивает выступление и принимает аплодисменты. Затем подходит к барной стойке.

Бард: Спасибо вам, купо! Спасибо!

Бармен: Как всегда великолепно. Вижу, многим из слушателей понравилось.

Бард: Как раз такие слова и желает слышать работник моей профессии, купо! Что ж, бармен, если ты можешь опубликовать эту мою заявку, тогда я пошёл, купо!

Бармен: Ага, твоя заявка в надёжных руках. Я дам тебе знать сразу, как твоя просьба будет исполнена.

Бард: Спасибо, купо! Я, короче, ушёл! *уходит*

Лусо: Эй, этот бард, может он знает что-нибудь об искомом мной месте.

Сид: Барды обычно довольно хорошо подкованы в знании разных земель… Да, спросить его будет не лишним.

Лусо: Отлично! Сначала я найду это барахло, которое ему нужно, а потом немного с ним переговорю.

Производство музыки

«Древесина стравудовых деревьев, произрастающих недалеко от Флёргиса, лучше всего подходит для создания музыкальных инструментов, купо! Вы принесёте мне немного, принесёте же, купо? О, спасибо вам! Спасибо!»

- Харди, странствующий бард

О, и если вы найдёте немного флейтовой травы, будет просто шикарно, купо!


Лусо: Мы не сможем достать флейтовую траву, не разобравшись предварительно с монстрами.

Лусо: Фуф! Сбор этого всего оказался более тяжким, чем я себе представлял. Что ж, о флейтовой траве позаботились. Нужно найти немного стравудовой древесины.

Действие переносится в Айзенфельд.

Лусо: Итак, здесь должны произрастать деревья стра. А?

На другой стороне поляны стоит алхимик с двумя големами.

Алхимик: Нюрк нюрк… Мои големы! Вы уже так далеко продвинулись… Пришло время испытать вас в битве! А ха! А что это у нас здесь? *смотрит на Лусо* Идеальный субъект для тестирования! Марк 8, Марк 9! Уничтожьте чужака!

Лусо: Ой!

Герои побеждают.

Алхимик: Мнгрха! Как могли мои големы проиграть!? Это не… предполагалось.

Лусо: Возвращайся к чертёжной доске, приятель!

Лусо: Стравудовая древесина и флейтовая трава собраны! Время относить всё заказчику. Надеюсь, мугл обрадуется этому всему!

Бард: Ты принёс стравудовую древесину, купо! Большое-прибольшое спасибо, купо! Э… в заявке было кое-что ещё, что я наделся вы мне принесёте. Что если вы обернёте эту древесину в магазине, как обычный трофей…?

Лусо: И сделаем инструмент, точно. Верняк. Оставь это мне!

Бард: Спасибо большое, купо! Вот, позволь мне дать тебе это. Тебе потребуется два трофея, чтобы собрать инструмент. И возьми эти деньги, чтобы сразу же купить один, как только он будет сделан! Ещё раз спасибо, купо!

Позже.

Бард: Купо! У вас инструмент, который я хотел! Спасибо!

Лусо: Нет проблем! Просто смотреть как ты радуешься и рассыпаешься в благодарностях для меня достаточно. Вообще-то, я хотел спросить тебя об одной вещи, если, конечно, позволишь. Ты видел многих людей… побывал во множестве мест, так? Просто есть одно место, которое я пытаюсь отыскать. Оно, полагаю, покрыто очень густым дымом – Туманом. Там одни только камни, никакой жизни. Похоже на какое-то подземелье, но огораживающих стен не видно. Почему-то у меня это ассоциируется с кладбищем. Слышал ли ты что-нибудь о месте, подобном этому?

Бард: Похоже, ты достаточно о нём осведомлён! Сам-то ты ничего не знаешь о его местонахождении?

Лусо: Нет, дело в том, что я видел его во сне. Я догадываюсь, что на самом деле оно и не существует. Но выглядело оно таким реальным.

Бард: Никогда не бывал в подобном месте. Извини, ничем не могу помочь, купо.

Лусо: А, ничего страшного. Прости, что задал тебе такой глупый вопрос. В любом случае, не могу дождаться, когда ты снова сыграешь. Эта твоя последняя песня была просто отличной!

Бард: Сыграю с большим удовольствием, купо! Не каждый день встречаешь человека ищущего место из своего сна, купо. Держу пари, у тебя в загашнике имеется множество интересных историй! По правде говоря, я не только пою песни. Я ещё их сочиняю! Для сочинительства песен нет ничего более подходящего, чем невероятные приключения, купо!

Адель: Тогда ты обратился к нужному человеку, будь уверен. Не знаю больше никого, кто попал бы в Ивалис из другого мира через волшебную книгу.

Бард: Это правда, купо!?

Лусо: Да… Именно поэтому я и выполняю квесты, именно поэтому я ищу приключений. Чтобы вернуться обратно в свой мир.

Бард: Невероятно, купо! *задумался* Могу ли я попросить тебя об одном одолжении? Можно мне путешествовать с тобой? Купо? Я решил посвятить тебе одну из своих будущих песен!

Лусо: Мне? Что!?

Бард: Я маленький, под ногами путаться не буду. Может по виду и не скажешь, но на самом деле я не такой уж и плохой боец, купо!

Сид: Наш клан никогда не отказывал просящим о помощи.

Бард: Спасибо, купо! Вы не пожалеете! Меня зовут Харди.

Лусо: Я Лусо. А это Сид и Адель.

Харди: Купо! Рад знакомству!

Сид: О, заключение оценщика по поводу камня готово, Лусо.

Лусо: Я ждал этого с нетерпением. Тогда, полагаю, мы отправляемся в Мурабеллу, чтобы забрать его. *убегает*

Адель: Он постоянно вот так убегает. Привыкай.

Харди: Замечательно! Как раз то, что мне было нужно! Что-то мне подсказывает, что песня будет эпичной! Купо-по!

Адель заходит в паб Мурабеллы.

Адель: Можно какого-нибудь лимонада, бармен?

Бармен: Боюсь, лимоны закончились. Сейчас как раз идёт закупка.

Адель: Какая жалость. Но я подожду. Мне всё равно надо убить время.

Бармен: Э? Ты здесь не ради квестов?

Адель: Нет. Лусо и остальные скоро должны подойти.

???: Ты… охотница, я не ошиблась?

Адель: Да, нет, ты не ошиблась. Если тебе нужен совет, ты обратилась к той девчонке. Видишь ли, кроме приятной внешности у меня есть и другие достоинства.

???: Да… ты лучше обычных людей, мой тебе респект.

Адель: *делает шаг назад* Что ты только что сказала?

???: Работай на меня.

Адель: А? Я… что? Я-я состою в клане, знаешь ли. Я высокооплачиваемая профессиональная охотница, в конце концов. Это непросто, так взять и уйти, понимаешь?

???: Какая… жалость. Спасибо за напиток, бармен. Я бы и подольше с тобой поболтала, но… зовёт работа. Прощай, охотница. *уходит*

Адель: Почему…? Кто она такая?

Входят Лусо и Сид.

Лусо: Эй, Адель! Помнишь магицит…? Похоже, эта вещица является ещё более редкой, чем мы думали. Конечно, оценщик не был уверен на 100%...

Сид: Да, но он краденый, как мы и предполагали. Оценщик слышал о нём. Он сказал, настоящий владелец камня оставил заявку в пабе.

Лусо: Да. Мы собираемся взять этот квест и вернуть ему камень.

Адель: А. Отлично.

Лусо: «Отлично»? Да что с тобой? Ты здорова?

Адель: Ничего. Просто, возвращение сокровищ лежит вне моего понимания.

Лусо: Эй, мы просто вернём его и всё. Ты же не собиралась продать его?

Адель: Разве я могу? Если для тебя это так важно, то почему бы нам не согласиться на этот квест и не вернуть камень истинному владельцу?

Лусо: Хорошая идея. Пойду переговорю с барменом.

Поиски камня

«Я ищу кусок магицита серебряного цвета. Уверен, на днях он находился в моей лаборатории… Пожалуйста, если вам что-нибудь известно (что угодно), дайте мне знать. Моя лаборатория находится среди лугов Бисга».

- Нарф, учёный Магической Академии


Нарф: …Это тот самый предмет, это точно.

Лусо: *посвистывает* Этот магицит довольно редкий, не правда ли?

Нарф: Это так. Вы оказали мне большую услугу.

Лусо: Не бери в голову. *появляется враждебно настроенный клан* !?

Нарф: Теперь, когда у меня есть камень, вы мне больше не нужны.

Появляется Эвен.

Лусо: Эй, это он!

Нарф отдаёт магицит Эвену.

Эвен: Хорошая работа. Я должен идти к барону Белтори. Оставляю этот сброд твоим искусным рукам.

Сид: Так это ты за всем этим стоял!

Эвен: А, вижу, тебе снова не удалось лишиться жизни. Сколько раз нам тебя убивать? *уходит*

Нарф: На этом наша милая беседа заканчивается, пришло время вам покинуть это место. Перманентно.

Герои побеждают.

Лусо: Они забрали магицит! Это всё было подстроено!

Сид: …Твоя правда. Они являются членами Хамиджи… организации, промышляющей в Грэсзтоне. Официально они занимаются морскими и авиаперевозками. Неофициально – они возят контрабандные товары и торгуют ими на чёрном рынке.

Лусо: Значит… это преступный синдикат? В Грэсзтоне? Подожди-ка минутку… Сид! Это не они ли подстрелили тебя в Грэсзтоне!?

Сид: Мне не удалось лишиться жизни, это так… однако превратить мою жизнь в невыносимые мучения ему удалось.

Лусо: И он устроил это всё только для того, чтобы заполучить магицит…

Сид: Да. Это означает, что в руках у нас был не обычный кусок камня. Как я уже говорил, сейчас лучше подождать, посмотреть, какой они дальше сделают шаг. Высунемся слишком рано – окажемся в яме полной гадюк. В город, Лусо. Топтание в этой грязи лишь запачкает наши ботинки.

Лусо: Ты прав…

Действие переносится в город.

Синий маг: Скажи, ты слышал что-нибудь о бароне Белтори?

Иллюзионист: О покушении на его жизнь? А кто же не слышал? Его раны не затянулись до сих пор.

Лусо: Белтори… Эти парни из Хамиджи о нём ведь говорили! Он был атакован?

Синий маг: Его домом за голову главаря было назначено вознаграждение.

Охотник: А они знают, кто за этим стоит?

Иллюзионист: Все подозрения падают на воздушных пиратов. Знаете, на тех, которые прилетели с востока.

Лусо: Воздушные пираты с востока… Не тех ли двоих он имеет в виду!? Но я-то знаю всю правду. Я встречусь с ними… Не похоже, чтобы они могли так атаковать кого-либо.

Сид: Барон Белтори – самый влиятельный человек в Грэсзтоне. Его подчинённые могут достать кого угодно. В смысле, он может сделать так, чтобы у этих воздушных пиратов начались действительно трудные дни.

Лусо: Давайте проверим!

Разыскивается: Воздушный пират Ваан

«Схватить воздушных пиратов Ваана и Пенело! Эти жалкие отбросы небес проникли в особняк Белтори и покусились на жизнь барона. Тому, кто доставит их сюда, гарантируется достойное вознаграждение».

- Дом Белтори


Арен: Хра хра хра! Ваан и Пенело! *фыркает* Попались в конце концов!

Ваан: Медаль хочешь?

Арен: Хра! Нет, парень, я хочу твою голову. С нетерпением предвкушаю то щедрое вознаграждение, назначенное бароном за твою поимку.

Ваан: Я же говорю, что мы этого не делали, но что-то мне подсказывает, здраво мыслить ты не можешь.

Лусо: Ты правда этого не делал?

Пенело: Снова ты?

Арен: Если ты охотник за головами, то ищи добычу где-нибудь в другом месте. Эти головы мои. Живые или мёртвые, но они уйдут отсюда только со мной!

Лусо: О, я здесь не для того, чтобы вставать у тебя на пути. Но послушай хотя бы секунду, что они говорят. Что если они действительно ни в чём не виноваты?

Арен: Э? Мне абсолютно безразлично, погубили они сотню душ или ни одной. Это меня не касается! Цена уже назначена!

Лусо: Сид, давай поможем этим двоим, иначе мы никогда не услышим их версию происшедшего.

Сид: Точно так нам и следует поступить. Но если в итоге окажется, что они всё-таки и есть те убийцы, мы прижучим их собственными руками.

Арен: Вы слышали это, парни? Они в сговоре! Бейте их всех!

Ваан: Хорошо подумали? А я думал вы, охотники за головами, всегда работаете сообща.

Лусо: Он мне не очень-то нравится. Но, эй, если хочешь отправиться в вояж с этим матёрым головорезом – флаг тебе в руки.

Ваан: Он не заставит нас молить о пощаде так просто. Правильно, Пенело?

Пенело: Последние знаменитые слова, Ваан. Вот и они!

Начинается сражение.

Ваан: Блин, свистнешь несколько безделушек, а тебя уже убийцей кличут.

Лусо: Значит, ты не делал этого? Могу я тебе доверять?

Пенело: Всё что я могу сказать, мы этого не делали. А доверять Ваану или нет, это уже другой вопрос.

Ваан: Вот именно… Эй!

Лусо: Что ж, да не очень уж вы и похожи на наёмных убийц.

Ваан: Ты так думаешь?

Клан Галли вместе с воздушными пиратами побеждает охотников за головами.

Лусо: Вы двое в порядке?

Пенело: В порядке, спасибо за оказанную помощь.

Ваан: Да, спасибо. Они оказались крепче, чем мы думали.

Сид: Приятно слышать ваши благодарности, но больше всего хочется услышать, что же на самом деле произошло тогда с бароном. Если вы, конечно, и правда не были в этом замешаны.

Ваан: О, мы как раз и были замешаны. Единственно только, мы не пытались его убить. Мы скорее пытались его спасти.

Пенело: Когда мы появились в особняке, он был уже атакован. Барон был ранен и, судя по всему, отравлен. Его ногти были синими.

Сид: Синие ногти… Не может быть.

Пенело: Мы оказали ему первую помощь и попытались скрыться, пока никто нас не поймал. Но не очень-то удачно.

Ваан: Они забрали наши сокровища и объявили в розыск, назвав убийцами.

Лусо: Что теперь собираетесь делать?

Ваан: Что ж, полагаю, ничего другого не остаётся, как залечь на дно на некоторое время.

Пенело: Как только барон придёт в себя, он сразу же нас оправдает.

Лусо: Ты права. Надеюсь, они скоро найдут настоящих преступников.

Ваан: Нам только на это и остаётся надеяться.

Пенело: Что ж, Ваан, пора идти?

Ваан: Эй, мы у вас в долгу. Мы, воздушные пираты, может и воруем, но за свои слова всегда в ответе.

Лусо: Спасибо. Буду иметь в виду.

Ваан и Пенело уходят.

Лусо: Знаешь, а я им верю. Я на самом деле думаю, что они этого не делали. Конечно, это ещё не говорит о том, что за этим стоит Хамиджа.

Сид: Нет, дурное влияние Хамиджи распространяется намного дальше.

Лусо: Что?

Сид: Я отправляюсь в Грэсзтон.

Лусо: Сид, что ты… *Сид уходит* Сид! Эй! Ненавижу, когда он так делает.

Действие переносится в город.

Лусо: Ты можешь хоть сказать, какая связь между Хамиджей и тем бароном?

Сид: Есть кое-что, в чём я прежде должен убедиться.

Лусо: Куда ты пошёл?

Сид: Какая разница?

Лусо: Снова собирать слухи? Я могу пойти с тобой…

Сид: Нет. Куда я иду и чем занимаюсь – это моё дело, малыш. Не думаю, что твоё присутствие там необходимо.

Лусо: Эй, не забывай, последний раз, когда ты туда ходил, тебя едва не убили! И в этот раз ты уходишь, опять ничего не говоря. Ты же не думаешь, что я вот так просто тебя отпущу!?

Сид: Я сказал, оставь меня в покое, малыш!

Лусо: Эй, почему ты постоянно называешь меня малышом, а сам при этом ведёшь себя как ребёнок!? Скоро тебя что-то сожрёт, и я хочу знать, что это будет!

Адель: Друзья не должны иметь друг от друга слишком много секретов. Особенно внутри клана.

Сид: Не надо мне зубы заговаривать.

Адель: …Молчу.

Сид: Простите… Я сам во всём этом виноват.

Харди: Купо! У бармена для нас кое-что есть! Он говорит, есть заказ, который может заинтересовать наш клан, купо! Кроме того, это связано с…

Лусо: Эй! Это похоже на тот магицит. Цвет более тусклый, но сам по себе он такой же!

Адель: Так что, украденный магицит снова к нам вернулся? И теперь уже навсегда? Если хотите знать моё мнение, слишком уж подозрительно.

Сид: …

Лусо: Сид!

Сид: Пойду подышу свежим воздухом. На свежую голову, говорят, лучше думается. *уходит*

Адель: Агх! Каким же нудным этот парень иногда бывает! Ему просто нужно успокоиться. Иногда лучшим путём прорыва в крепость являются входные ворота.

Лусо: Что это по-твоему означает?

Адель: Я имею в виду, не все настолько… открыты как ты. Вот подумай об этом немного, Сид силён, да? Кроме того, он использует судью! Ты не думаешь, что на это могут быть какие-либо причины?

Лусо: Какие ещё причины?

Адель: Понимаю, что это не просто, но попробуй включить мозги. Соблюдая судейские законы, ты избегаешь настоящей смерти в бою. Но если ты и так достаточно силён, чтобы одерживать победы, необходимость в судье отпадает.

Харди: Именно! С судьёй тебе приходится соблюдать все эти законы! Большинство охотников, что ж, они слишком заняты наблюдением друг за другом, чтобы соблюдать закон.

Адель: Всё это создаёт впечатление, что те, кто использует судей – всего лишь трусы, страшащиеся каждой драки. А разве это увязывается с личностными характеристиками нашего Сида? Едва ли. В обычной ситуации он не стал бы прятаться за спиной у судьи.

Лусо: В обычной ситуации? То есть, если у Сида есть какие-то особые причины, значит…

Адель: О, видимо, там есть кто-то. А может их и несколько. Кто-то настолько сильный. Не то что бы меня это сильно волнует, неважно.

Харди: Что ж, я отложу на некоторое время тот заказ, купо! Точные сроки его выполнения там не указаны, купо, поэтому мы можем выполнить его, когда захотим!

Лусо: *кивает головой*

Я вернулся, купо!

Действие переносится на улицы Флёргиса.

Лусо: Интересно, куда запропастился Харди…

Мимо проходят два бангаа и задевают Лусо плечом.

Лусо: Ой, извиняюсь…

Белый монах: Смотри куда прёшь, человечишка. *Лусо отступает назад, и они проходят мимо* А ну стой!

Лусо: А? Что? …Я должен встретиться тут кое с кем…

Белый монах: Только после того, как ты вернёшь то, что только что взял из моей сумки!

Лусо: Что я взял…? В смысле украл? Я ничего не крал!

Белый монах: Может, ты всё-таки скажешь, где находится мой волшебный медальон?

Лусо: Откуда мне знать? Ты наверно потерял его где-нибудь.

Белый монах: За дурака меня держишь, человечишка? Да ты не только вор, ты ещё и лгун.

Лусо: Слушай сюда, я не вру, и я ничего у тебя не брал, ты большая жирная яще…

Подходит мугл.

Мугл: Купо! Наконец-то я нашёл тебя!

Белый монах: А? Мугл? Этот парень с тобой, мугл?

Мугл: О да. Неужели он на вас налетел? Прошу прощения, купо! Он всегда так резво бегает туда и сюда. В воровстве его обвиняли уже сотни раз, купо!

Лусо: Я сказал, я не вор!

Белый монах: А может этот мугл твой подельник!?

Мугл: Купо-по! Почему бы вам сначала не посмотреть под ногами?

Белый монах: Э? Мой медальон!

Мугл: Ты, должно быть, уронил его, когда он с тобой столкнулся, купо! Видишь? Нет среди нас воров!

Оба бангаа уходят.

Лусо: Эм… спасибо за помощь с ними.

Мугл: Не мог устоять, купо! Если бы ты произнёс слово «ящерица», которое собирался произнести, то без драки бы не обошлось! Не важно как они к тебе обращаются, никогда не называй бангаа ящерицами, купо! Понял?

Лусо: Да, хорошо.

Мугл: Что ж, я ухожу, до встречи! *уходит*

Появляется Харди.

Харди: Купо… Лусо! Извини за опоздание, купо!

Лусо: Ты извиняешься? Мне тут два бангаа чуть по голове не настучали! Кто знает, что бы было, если мимо не проходил бы этот мугл…

Харди: Мугл не побоялся вступить в перепалку с двумя бангаа? Какое мужество, купо! Очень похоже на моего братца, купо. Он никогда не мог просто стоять и смотреть на задир. Он, вообще, не плохой парень, мой брат. Надо будет как-нибудь тебя с ним познакомить.

Лусо: Ага.

Харди: Ну, хватит о нём. Извини, что опоздал. Я собираюсь угостить тебя несколькими печёными каштанами, купо. Прими их в качестве извинения!

Лусо: Что ж, я согласен! Я знаю одно местечко! Знаю одного человека, который продаёт отличные каштаны прямо вон на той площади.

Харди: Купо!

Просьба

«Клан Галли, прошу вас. Я должен с вами переговорить. Жду в руинах Дельганта.

П.С.
Надеюсь, вам понравится мой подарок».


???: На этот раз не убегаешь, а, Сид?

Адель: Это она!

Сид: Грустно смотреть, как в таком юном возрасте ты уже теряешь память. На своём веку я никогда ни от кого не убегал, Иллуа.

Лусо: Сид, она…?

Сид: Да, из Хамиджи. Одна из её членов. Иллуа. У меня к тебе два вопроса.

Иллуа: Ну.

Сид: Ты покусилась на барона Белтори.

Иллуа: С чего ты взял?

Сид: Что ж, когда я размышлял над необычной причудой барона раскрашивать свои ногти в синий цвет… мне вспомнился любопытный побочный эффект твоего яда… лэзалама.

Иллуа: …ну а что за второе обвинение? То есть, «вопрос»?

Сид: Бело-серебристый магицит. Что это?

Иллуа: Катализатор, необходимый мне для работы с определённой магией. Защиту особняка барона не так уж просто было взломать, сам понимаешь. На сцене появились те воздушные пираты… Повезло же этому старому дураку. Тем не менее, его светлость поняла наше предупреждение. Я очень рада, что он даже не помыслил выдвинуть свои силы против Хамиджи. Барон – разумный человек. А можно ли то же самое сказать о тебе?

Сид: Хм, единственная вещь, способная исправить горбатого, это могила.

Иллуа: Тогда, полагаю, мне придётся тебя убить. Снова. О, и охотницу за головами… После начала сражения не жди от меня пощады.

Адель: …!

Сид: Уходите, и она вам ничего не сделает.

Лусо: Что, хочешь чтобы я тебя здесь бросил!? Не выйдет! Это моя битва тоже!

Сид: Значит, ты такой же дурак.

Лусо: Что ж, здесь мы или победим, или нас вылечат от глупости, так?

Сид: Ха ха ха! …Просто будь осторожен. Понял?

Лусо: Я буду в порядке.

Иллуа: Драка без основы – это очень тяжёлая драка, не находите? *колдует магию, из-за которой у клана Галли пропадает судья* Начинаем!

Герои побеждают.

Иллуа: Ннк…! Хмм… Я думала, ваши клыки обломаны и затуплены. Я ошиблась. Мы с тобой одинаковые, Сид. Дикие создания, живущие жизнью одинокого клинка.

Сид: Я никогда не был так жаден до силы как ты, Иллуа.

Иллуа: Я жадная до силы? Ты кое о чём забываешь. Миру нужны люди, обладающие силой… будь их много или мало.

Сид: Значит, ты считаешь, что ты миру «нужна»?

Иллуа: Конечно. Я же сильна, в конце концов. И ещё, Сид. Как видишь, я поняла силу, которой владею. Я была избрана. Сила меня не отвергает. *начинает колдовать тёмную магию, действующую на дневник Лусо*

Лусо: !? Эй, что происходит!? Слова на странице… они светятся!

Иллуа: Не может быть… гримуар? *разрубает дневник Лусо мечём, и тот отбрасывает её в сторону*

Лусо: Мой дневник… Какого…! *дневник телепортирует их в странное зловещее место* Это… Это место из моего сна!

Сид: Иллуа нигде не видно. У неё с твоей книгой было что-то вроде схватки.

Адель: Кстати, Лусо… У тебя ведь сейчас нет с собой твоего дневника.

Лусо: Нет. После того, как она ударила его мечём, я выпустил его из рук… Дневник пропал.

Адель: Что ж, просто отлично. И что нам теперь делать!? Мы ведь даже не знаем, где сейчас находимся! Если бы я только знала, что выполнение квеста дойдёт до этого, я бы никогда не покинула Грэсзтон. Сейчас бы сюда один из тех изящных пирожков кондитерской Гато Кальди…

Сид: Прекрати ворчать. У меня от этого в животе урчит.

Адель: Простите несчастную девушку… этот Туман завязывает мой желудок в узел.

Сид: А, тогда извиняюсь.

Лусо: Я вот всё думаю, что же нам теперь делать. Почему-то мне кажется, что мы не можем просто взять и уйти отсюда домой.

???: Вы здесь… Это ты, Лусо?

Лусо: А? *появляется Лезафорд* Лезафорд!

Открывается пространственный разлом, из которого вылезает гигантская демоническая рука.

Сид: Что!?

Лусо: Что это за чёрт!?

Лезафорд: Демон… вы не должны позволить ему пройти!

Лусо: Что? Как!? Лезафорд!? *демон ревёт*

Адель: Иик! Почему это вечно со мной происходит!?

Сид: Ха! Не только ты оказалась в этой ситуации, принцесса.

Лезафорд: Остановите его… Удержите его…

Лусо: Удержите его? Ты имеешь в виду, нам нужно победить эту штуковину!? Нам!?

Адель: А ты видишь здесь ещё кого-нибудь кроме нас?

Лусо: … Раз дело так обстоит… Ааааааа!

Сид: Лусо!?

Лусо: Точно, я Лусо Клеменс! И это я должен сражаться с демоническими руками невероятных размеров… *сглатывает, демон ревёт* А? А зачем нужны эти таинственные светящиеся фиолетовым штуки? Может это… что-то типа оружия? Эй! Может они способны как-нибудь изгнать демона обратно и запечатать его в своём мире!

Стреляют из волшебной пушки, демон исчезает. Появляется Лезафорд.

Лезафорд: А, вы в порядке! Какое облегчение.

Адель: Если ты называешь травмированность, контузию и испуг на всю жизнь «в порядке», то да.

Лусо: Ну… так что это за место? Раньше я его уже видел, но только в своих снах. О, и ты помнишь тот мой волшебный дневник…?

Лезафорд: Поговорить можно будет позже. Сначала вы должны покинуть это место.

Лусо: И как нам это сделать?

Лезафорд: На востоке отсюда вы найдёте внушительных размеров кристалл… Кристалл прохода. Дотроньтесь до него, и вернётесь обратно. Думаю, вы понимаете, что это место ненормально. Здесь нельзя долго находиться. Буду ждать вас по ту сторону прохода.

Адель: Дважды тебе меня просить не придётся!

Сид: Выдвигаемся.

Подходят к кристаллу.

Лусо: Это должно быть он. Я пошёл. Готовы?

Сид и Адель кивают, Лусо прикасается к кристаллу, и все телепортируются к Лезафорду.

Лезафорд: Тяжело вам пришлось. Тяжелей, чем я себе представлял.

Лусо: Ага…

Сид: Что ж… этот камень создан судьями? Здесь чувствуется какая-то великая магия.

Лезафорд: Да, но эта магия настолько сильна, что её не очень-то просто использовать. Если кто-либо пожелает завладеть камнем такой силы, ему придётся заплатить соответствующую цену. И этот камень, он ведь был искусственно уменьшен из первоначального состояния. Если некто высвободит всю его энергию, он сам будет опустошён этим камнем буквально за несколько дней.

Сид: Риск всё же слишком велик, нужно послать сообщение барону Белтори. Странно, из-за чего барон заслужил настолько пристальное к себе внимание? …Хотя, не важно. Пока нам следует заняться распутыванием тайны этого камня. Своё мнение я высказал. А теперь расскажи, что это за место такое, куда мы были засланы.

Лезафорд: Да, да… С чего бы начать? С названия полагаю. Вы были в Ягд Зеллее. Это один из многих ягдов нашего мира, мест, в которых действие Тумана практически сведено на нет.

Адель: Ягд Зеллея? Где же я это слышала? Постойте, вспомнила! Запретная Твердыня! Довольно знаменитое место в пиратских кругах… Я слышала о таящемся там сокровище, если им кто-либо завладеет, то он будет править миром.

Лезафорд: …Вполне вероятно. В этих землях таится сила колоссальных масштабов. Вы же это и своими глазами видели, не правда ли? Видели и разлом, и демона, появляющегося из него?

Лусо: …

Лезафорд: Ягды по своей природе предрасположены к появлению разломов – проходов в потусторонние миры. Время от времени они открываются, высвобождая порой по настоящему злых созданий. Это именно сила разломов превратила Зеллею в то, чем она является сейчас, превратила её в безжизненную пустошь. Пока ещё ни один из разломов не раскрылся полностью, но если какой-нибудь из них всё же окажется совершенно открытым, последствия будут просто катастрофичными. Осведомлённые о существовании разломов маги, отнеслись к ним с большой осторожностью. Они создали специальную магию для удержания разломов в закрытом состоянии. Твоя волшебная книга как раз и является одним из проявлений этой магии.

Лусо: Ты имеешь в виду… мой дневник? Но Иллуа, она ведь разрубила его надвое…

Лезафорд: Гримуар Разлома. Именно так называется твоя книга.

Сид: Что ж, это объясняет многие вещи… в том числе и планы Иллуа. Держу пари, она собирается использовать протекающую в разломах силу. И барон Белтори должно быть знал об этом. Поэтому на него и было совершено покушение. Она заманила нас сюда, чтобы завладеть бело-серебряным магицитом… Но, поняв сущность предмета, находящегося у Лусо, она попыталась его уничтожить. В конце концов, эта книга ведь способна запечатывать разломы.

Лезафорд: Похоже, что так. Однако эта книга не настолько проста, чтобы быть уничтоженной обычным ударом меча. Она защищена довольно могущественной магией. А источник этой магии… ты, Лусо.

Лусо: Что? Я?

Лезафорд: Да. Слова, написанные на этих страницах, являются пересказом твоей жизни. Они гарантируют гримуару надёжную защиту. Сила, генерируемая тобой и этой книгой, намного больше, чем ты себе можешь представить.

Лусо: Значит, эта книга, этот Гримуар Разлома… Что я должен с ним делать? Что если я допущу ошибку, и этот разлом откроется? Что тогда произойдёт с этим миром? В смысле, если я не смогу вернуться домой, это ещё ладно. Но ведь речь идёт о целом мире!

Лезафорд: Тебе не следует волноваться о подобных вещах. Просто продолжай заполнять страницы, как и прежде. Беспокоиться будет не о чем, если ты дашь гримуару то, что ему нужно. Разве ты не смог защитить книгу от клинка Иллуа?

Лусо: Полагаю…

Лезафорд: Поступай как знаешь. Встречай тех, с кем хочешь встретиться. Живи полной жизнью, жизнь является источником силы книги.

Лусо: Хорошо… Я просто, я просто не уверен, что обладаю всем тем, что необходимо для завершения этого всего.

Лезафорд: Когда придёт время, ты запишешь в книге последние слова. И на этом твоя история в этом мире подойдёт к концу. Думаю, ты сам знаешь почему. Другой мир по-прежнему находится за гранью твоего восприятия, по-прежнему тебя ожидает.

Лусо: Мир, из которого я пришёл…

Лезафорд: Гримуар избрал твою жизнь в качестве источника своей силы. Просто живи своей жизнью. Кроме этого книге больше ничего не нужно.

Лусо: …Хорошо. Давайте возвращаться в город. Мне нужно проверить новые заявки в пабе. И я ещё не разведал всё, что хотел знать о Хамидже. Спасибо тебе за всё, Лезафорд.

Сид, Лусо и Адель выходят. Но Адель возвращается.

Адель: Э, я хотела у вас кое о чём поинтересоваться…

Действие переносится в паб.

Харди: Купо… купо! *входит Лусо*

Лусо: Харди? Что стряслось?

Харди: Лусо! Эм, ничего, я… Купо-по… Вообще-то, тут есть весьма интригующий квест, купо.

Лусо: Что за квест?

Харди: Спасение технологий в городе Гоуге!

Лусо: Спасение технологий?

Харди: Позволь объяснить, купо. Это на самом деле никак не связано с подъёмом потерпевших крушение кораблей. Имеется в виду старое механическое оборудование в глубинах шахт, расположенных под Гоугом. Это оборудование действительно старое! Гоуг – это город муглов. Механическое мастерство муглов здесь весьма распространено, купо! Там повсюду одни только муглы-машинисты! И причудливые старые механизмы, впрочем, тоже. Самые замысловатые из них были оставлены под городом много веков назад! Многие из технологий уже безвозвратно утеряны, купо! Поэтому при каждой подвернувшейся возможности они всегда проводят раскопки. Чтобы откапать что-нибудь новое.

Лусо: Хах, звучит весело!

Харди: Конечно, я, например, собираюсь посмотреть там какие-нибудь инструменты. Что-нибудь, что я мог бы использовать при написании посвящённой тебе песни, Лусо! Только подумай, я могу найти такой музыкальный инструмент, на котором никто никогда не играл!

Лусо: Ну, чего же мы тогда ждём? Думаю, в городе муглов можно увидеть много всего интересного, чего не увидишь больше нигде. А пропускать это я не собираюсь! Пойду скажу Сиду. Если никаких важных дел нет, то отправимся на раскопки!

Харди: Купо!

Раскопки

«В 410-ой гоугской шахте проводятся раскопки! Внизу под Гоугом, в тёмных недрах покоятся древние механизмы, и мы собираемся их выкопать, купо!»

- Гоугский альянс машинистов

Действие переносится в одну из шахт Гоуга.


Лусо: Ух ты! Вы только посмотрите!

Адель: Тут всё кишит муглами!

Харди: Давайте отыщем их дирижера и присоединимся к команде археологов, купо!

Откуда-то начинает доноситься грохот.

Харди: Купо!? Что случилось?

Машинист: Муглибаны! В шахте муглибаны!

Фусилёр: Купо!? *муглы начинают в панике бегать*

Лусо: О чём они говорят?

Харди: Муглибаны, купо! О, они очень-очень страшные. И они любят есть *сглатывает* помпоны.

Адель: В смысле, эти штуки у вас на головах!? Они их едят!?

Харди: Купо-по! Не надо больше о них, умоляю! Это слишком страшно, купо!

Машинист: Эй ты! Передай известие о муглибанах в другую ветвь шахты, купо! Ты, купо. Заводи муглитрон!

Вскоре один из муглов приезжает на муглитроне.

Лусо: Эй! Только посмотрите! Круто, это ведь робот!!! *муглитрон выходит из строя* А… что произошло?

Мугл: Купо-по! Муглитрон перегрелся!

Машинист: Купо!!!

Адель: …Ещё немного, и я тоже начну произносить слово «купо».

Лусо: Они действительно обеспокоены или они себя так ведут всегда…?

Мугл: Они идут, купо!!! *все муглы убегают*

Адель: Вот и долгожданная тишина.

Харди начинает трястись, появляются муглибаны.

Лусо: Полагаю, придётся нам их зачистить.

Герои побеждают.

Лусо: Что ж, пронесло! Не в том смысле, что мы могли проиграть сражение. Просто я уже был на грани, чтобы закричать «купо!».

После.

Лусо: Посмотрите на все эти странные штуковины, которые они откопали. Никогда ничего подобного не видел! А? Вот, например! Похоже на портативную игровую консоль! У них здесь тоже такие есть? Хмм… но я не видел, чтобы кто-нибудь тут играл на такой. Наверно это одна из тех забытых технологий.

Машинист: Купо! В шахте 57 был найден странный кусок металла! Он ужасно тяжёлый. Их команде требуется помощь, купо!

Мугл: Купо.

Машинист: Муглы! Пойдёмте все со мной!

Мугл: Купо.

Лусо: Должен признать, все эти странные артефакты довольно занимательны. Мне это место нравится! Это всё равно что вернуться домой и копаться в школьной лаборатории… Или вскрыть чулан в поисках чего-нибудь полезного…

Адель: …

Лусо: Адель?

Адель: А? Ты что-то сказал?

Лусо: Ничего особенного. Что случилось? Ударилась головой во время сражения?

Адель: Нет, ничего подобного… Я просто… Наверно я просто устала.

Лусо: От всех этих купорей, пожалуй, устаёшь.

Адель: Послушай, я собираюсь возвращаться домой. Оставайся здесь вместе с Харди, Лусо. Обо мне не беспокойся. Я буду в порядке.

Харди: Лусо!!! Мы нашли внизу кое-что. Думаю, это инструмент!

Адель: Долг велит.

Лусо: Д-да. Будь осторожна, хорошо?

Адель кивает. Действие переносится в хижину Лезафорда. Внутри Адель и Лезафорд.

Адель: Э, я хотела у вас кое о чём поинтересоваться… Вы ведь знаете обо мне, не правда ли? Вы знаете… я не обычный человек. Уже с самого детства я была хороша во всём, за что бралась. В чтении, в беге, во всём. Даже будучи ребёнком, я могла посмотреть танец всего один раз и повторить его в идеальной точности. Песни тоже. Другие дети меня дразнили из-за этого… но я не обращала внимания. Я не считала, что чем-либо от них отличаюсь. Правда не считала. Не считала, пока не умерли мои родители…

Лезафорд: …

Адель: Это была чума. Она охватила всю деревню. Заболели очень многие, и ничего с этим нельзя было поделать. Они все умерли, один за другим. Но… я не умерла. Я осталась живой. В полном одиночестве. Вот тогда-то я и поняла, что отличаюсь от остальных.

Лезафорд: Иногда в определенных местах на роду сказываются капризы природы. И рождается ребёнок. Некто с великими силами. Это «одарённые особы». В их жилах течёт кровь с семенами невероятных, неведомых сил. И в определённых катализирующих условиях может расцвести удивительный талант.

Адель: Удивительный талант? Вы о чём? Мне это не приносит ничего кроме страданий. Если вы знаете кого-то, кто хочет обладать подобными силами, пожалуйста, дайте мне знать. Я с радостью их отдам.

Лезафорд: Нет, эта мечта несбыточна. Ты та, кем являешься, и никто из нас не может переделать тебя в кого-то другого. Ты должна принять свою сущность, и в мгновение ока сама окажешься принятой.

Адель: …Простите, что завела этот разговор. Я думала, что вы сможете помочь. Я ухожу.

Лезафорд: Если я когда-нибудь ещё тебе понадоблюсь, пожалуйста, заходи снова.

Адель: Это вряд ли.

Действие возвращается в настоящее.

Адель: …Наверно время пришло.

В пабе Сид, Харди и Лусо.

Харди: Успокойся, купо! У тебя взгляд убийцы, Сид!

Сид: У меня всегда такой взгляд!

Харди: Лусо! Ты ведёшь себя безразлично. Сид плох. К-купо!? Что стряслось, купо? Ты выглядишь ещё более пугающе, чем Сид!

Лусо: Я всегда так выгляжу! Так в чём проблема Сида?

Сид: Проблема? Катастрофа, точнее сказать. Я откладывал деньги на покупку нового плаща, и они пропали!

Харди: Купо-по! Кто-то выкрал насиженное тобой яйцо!?

Лусо: Это наверно Адель. Очень похоже.

Сид: «Спасибо вам за всё, но я продолжаю путь в одиночку. Не пытайтесь меня преследовать». …Что это!?

Лусо: Она сказала, что вся эта ерунда с Хамиджей и гримуарами слишком для неё тяжела…

Сид: «Очень трудно прощаться лично, поэтому я ухожу с этим письмом». С письмом? Скорее она ушла не письмом, а с моими деньгами, эта воровка!

Лусо: Блин, я знаю, что она аморальна, но не думаю, что она способна на такое!

Харди: Купо…

Лусо: Ладно, Сид, пойдём выполнять какой-нибудь квест. Что-нибудь быстрое и грязное, за что дают много денег. Иногда настают времена, когда нужно просто много сражаться, зарабатывать гили и тоннами хавать! *Сид кивает*

Харди: А вы не собираетесь пойти за Адель, купо?

Сид: Пускай девушка идёт своей дорогой.

Лусо: Да, какое нам до неё дело?

Харди: Купо…

Лусо: Айда на квесты!

Чужими глазами

«Неподалёку от древних каменных голов песков Ксили обосновались монстры. И речь идёт не только о срыве наших раскопок, я боюсь, что если монстры туда прорвутся, они от этих древностей и камня на камне не оставят! Пожалуйста, кто-нибудь, избавьте нас от них!»

- Ротвол, член археологической бригады


Адель: Как же приятно снова путешествовать в одиночку. Не нужно ни о ком кроме себя беспокоиться… и делить с кем-либо добытые сокровища! Я уже и забыла, насколько хорошим может быть это одиночество. Одиночество… Я ведь совершенно одна теперь. Ну и что с того? Я женщина, обладающая множеством талантов. Мне нечего опасаться!

???: И правда, ты очень талантлива. Ты обладаешь даром, который спал в тебе неоправданно долго.

Появляется Иллуа.

Адель: Ты!

Тем временем герои приходят в древние руины.

Лусо: Эй…! *замечает Адель*

Адель: Гримуар… Где этот гримуар…?

Лусо: Адель?

Сид: Стой. С ней что-то не так.

Адель: Я пришла… я пришла за гримуаром. Она… она хочет его. Вы… отдадите мне его?

Появляются монстры.

Лусо: Она хочет его…? Ты же не имеешь в виду её!? Эту голубовласую чиксу из Хамиджи!?

Сид: Похоже, ты прав, она находится под контролем. Фех!

Лусо: Что нам делать? Я не могу отдать ей свой дневник, это точно. Но мы не можем позволить ей вот так слоняться по округе! Мы должны как-нибудь привести её в чувства.

Сид: Попробуй с ней поговорить. Сначала может не сработать, но второй, третий раз… Это лучше, чем ничего. Если не получится, тогда подумаем ещё. У меня есть и другие предположения.

Лусо: Хорошо. Я сделаю, что смогу.

Начинается сражение.

Лусо: Эй, Адель! Забей на это! Ты хоть понимаешь, что творишь!?

Адель: Да… Гримуар. Я пытаюсь достать гримуар. Я говорила уже… она хочет его.

Лусо: Ну и что? Хочет, да перехочет. Просто игнорируй её!

Адель: …

Лусо: …Ба! Это всё равно что разговаривать с камнем!

Лусо: Эй! Адель! Очнись! Слушай, если ты вернёшься в нормальное состояние, я сделаю всё, что пожелаешь. Л-любой торт или… или одежду от Пепе! Эй, как насчёт жемчуга зингу! Повторяю, всё, что угодно! Только остановись!

Адель: Нет… Мне не нужны эти вещи. Только… Только гримуар…

Лусо: Ак! Чёрт!

Адель: Не о чем больше говорить. Гримуар… отдай мне его.

Лусо: Почему ты так печёшься об этой книге, а!? Она просто использует тебя! Разве ты не помнишь, что Хамиджа собиралась с нами сделать? А?

Адель: Я… Разве я что-то забыла? Нет. Ничего. Ничего не забыла…

Лусо: Постой, ты вообще что ли ничего не помнишь!? Ну, совсем ничего!? Все эти приключения… И то, как ты ограбила меня и Сида… Ты должна это помнить!

Адель: Я пом… ню… А… Нннн… Ой! Прекрати это!

Лусо: А… Прекратить что?

Адель: Э-это… Это моё тело! Я сама решаю… Я сказала тебе… Я н-не помогаю Х-Хамидже!!! А теперь убирайся!!! *тёмные чары развеиваются*

Лусо: Адель!?

Адель: Ты… Лусо…? *падает в обморок*

Лусо: Адель!

Адель: … *спит*

Лусо: Она спит. Но я думаю, что она вернулась в своё прежнее состояние.

Сид и Лусо о чём-то разговаривают, вскоре Сид уходит.

Адель: …

Лусо: … После ухода из клана ты не прошла и половины пути, не правда ли, Адель? Умно, конечно, попасть под влияние чиксы из Хамиджи.

Адель: …

Лусо: И снова ты всё это заслужила, раз украла деньги у Сида. Но ты ведь знаешь Сида. Выглядит страшным, но внутри он добрый и мягкий.

Адель: …

Лусо: Он примет тебя обратно. Мы все примем тебя обратно. Давай, пойдём.

Адель: …Ты вообще в своём уме? Кто говорил что-то о возвращении?

Лусо: А разве ты не хочешь?

Адель: Я… Я собираюсь быть одна. Мне не нужны друзья, Лусо. Они лишь… обуза. Они меня замедляют.

Лусо: Тогда почему ты в тот раз решила присоединиться к нашему клану? И почему осталась?

Адель: Что ж, я…

Лусо: Признай, тебе ведь было весело! Я не вижу ни одной причины, по которой ты должна была бы нас покинуть.

Адель: Ты ничего не понимаешь! Ты видел меня в этой битве? Ты видел мои силы! …Достаточные силы, чтобы стать объектом преследования Хамиджи. Я не такая как ты. Я не обычный человек. Я живу в другом по сравнению с тобой и Сидом мире. Я не могу быть с вами! Просто не могу!

Лусо: О чём ты говоришь!? Что, это причина твоей великой депрессии?

Адель: Моей великой что? Ты дурак! Полный и круглый дурак!

Лусо: Что ж, конечно я дурак! А то! Во-первых, я недавно оказался в этом мире, а во-вторых, я не ты! Ты, значит, ненормальная, не такая, как мы. Ну и что!? А я разве нормальный!? Я имею в виду, я ведь из другого мира, знаешь ли! И какая разница? Никакой! Никому нет до этого дела, ни Сиду, ни Харди… Ты просто напридумывала всё это у себя в голове… Как это по научному называется? Нар… цис… сизм… Ты погружена сама в себя!

Адель: Как ты… *даёт ему пощёчину*

Лусо: Эй! Зачем ты это сделала!? *отвечает ей такой же пощёчиной*

Адель: Бьёшь девушку? Кретин!

Лусо: Эй, ты первая начала! Я просто дал сдачи!

Адель: Хмф! Вот почему я не общаюсь с детьми!

Лусо: Эй, кто тут ведёт себя как капризный ребёнок? Ты из себя кого-то строила, но в итоге скатилась до обычной болтовни. Ха!

Адель: Почему я должна… должна. …Что… что мне делать?

Лусо: Слушай, это ты должна сама для себя понять. Я тут не причём. И… ты не пойдёшь со мной, не так ли? Жаль. Слишком… спокойно без тебя будет. Хорошенько подумай. *уходит*

Адель: …Что же я делаю? Эй, я возвращаюсь!

Действие переносится в паб.

Синий маг: Я слышал, Гребень Четвёрки был похищен из особняка Виконта Минимума!

Иллюзионист: Очень похоже на работу тех чужаков с востока… Грозных воздушных пиратов Ваана и Пенело!

Охотник: Да, действительно похоже. Они залегли на дно после неудачного покушения… Полагаю, ненадолго! Они тащат всё, что плохо лежит!

Синий маг: Слеза Фафнира, Проблесковый Змеекамень, а теперь и Гребень. Они хоть понимают, что это за вещи?

Иллюзионист: Интересно, на что теперь у них ляжет глаз.

Синий маг: А ты разве не знаешь? Чёрный Кот, будь уверен. Эта штука вся покрыта драгоценностями! Они даже предупредили владельца, некого лорда Идена, предупредили службу его охраны!

Охотник: Теперь понятно, почему в пабе оставлена заявка на поимку этих воздушных пиратов!

Лусо: Ха, похоже, эти двое снова вернулись к своему старому ремеслу. А это значит, что если я возьму этот квест… Я окажусь с ними лицом к лицу.

Адель: И, насколько я тебя знаю, ты не упустишь такого шанса! Ты такой предсказуемый.

Лусо: Эй, я просто хочу узнать, кто из нас двоих лучший боец? Что в этом такого?

Адель: Если спросишь моего мнения, я думаю, что вознаграждение того не стоит.

Лусо: Адель… Ты встречалась с той голубовласой чиксой из Хамиджи, так? Она тебе что-нибудь сказала?

Адель: Ничего. Или я это просто забыла. Если она тебе так интересна, то почему бы не спросить Сида? Он, похоже, с ней достаточно хорошо знаком.

Лусо: Да, но…

Харди: Адель! Спасибо, что дождалась, купо!

Лусо: Вы куда-то собираетесь?

Адель: Лишь немного пройдёмся по магазинам.

Харди: Мы пойдём к моему знакомому галантерейщику, посмотрим новую пелерину.

Адель: Х-харди!

Лусо: Пелерину…? Но ты ведь не носишь пелерины, а, Адель?

Адель: Я должна быть в курсе всех последних тенденций! Слушай, Лусо, почему бы тебе не отправиться на поиски этих воздушных пиратов и не оставить нас в покое?

Лусо: А? Э… Хорошо. Ладно.

Адель: Пойдём, Харди?

Адель и Харди уходят, появляется Сид.

Лусо: Что это всё значит?

Сид: Эти двое пошли по магазинам?

Лусо: Да. Харди говорил что-то о пелерине…

Сид: Ч-что? Что это?

Лусо: А ха, накидка! Хе хе хе… накидка!

Сид: Если это шутка, то я не вижу в ней ничего смешного…

Лусо: Сид, если бы я был тобой, я бы не спешил покупать новую накидку.

Сид: Хра? Почему это?

Лусо: Может удастся повстречаться с теми воздушными пиратами. Не уходи далеко!

Сид: *чешет голову*

Пиратские проблемы

«Лорд Иден, правильно? Слышали мы, что в вашем владении находится редкое сокровище под названием «Чёрный Кот», и прямо сейчас мы направляемся в Камоа, чтобы его у вас забрать! До скорой встречи!

Величайшие воздушные пираты,
Ваан и Пенело

Кто-нибудь разберитесь с этими воздушными пиратами».

- Фоггинус Иден


Лусо: Что ж, если они не соврали, значит скоро должны здесь появиться.

Появляются Ваан и Пенело, которые выглядят не так, как прежде, и говорят с поэтическим акцентом.

Ваан: Внимание! Что это за субъекты вон там? Увы! Неужели! Квестеры пришли на квест!

Пенело: Воистину так! Чай молва о нас далеко распространилась! Оо, Ваан! Не думаешь ли ты, что за наши головы могло быть назначено вознаграждение!?

Лусо: Э… Почему вы оба так разговариваете?

Пенело: Мы старые воздушные пираты, которые так и должны говорить, я покажу тебе… Стой! Никакие мы на самом деле не старые. Это было просто фигуральное выражение.

Ваан: Меньше болтливости, больше активности, как я говорю! Прочь с нашего пути!

Пенело: Да, мой нос не может больше выносить их невежественного зловония, о Ваан! Давай положим им конец раз и навсегда, немедля!

Лусо: Ладно. Кто вы такие?

Пенело: Только такие неотёсанные свиньи как вы… не ведают о нас, Ваане и Пенело! Разве не видели вы наши имена, на тех… на тех обширных полотнищах бумаги?

Лусо: Ваан и Пенело? Не смешите.

Начинается сражение.

Ваан: Нет, это я, Ваан! Величайший воздушный пират во всём Ивалисе! Будь это игра, я исполнитель главной роли!

Лусо: Если это игра, твоё актёрское мастерство ужасно.

Пенело: Воистину! Всесилье оставило меня! О неееет!

Ваан: Н-но я исполнитель главной роли.

Команда Лусо побеждает.

Лже-Ваан: Меняем планы, крошка! Когда ситуация выходит из-под контроля, игра не уместна!

Лже-Пенело: Что? Ты собираешься отказаться от драгоценностей?

Лже-Ваан: Если ты страстно желаешь отправиться на гауптвахту, то флаг тебе в руки.

Лже-Пенело: В тюрьму? Не имею я в глубине своей души подобной страсти.

Пытаются сбежать, но их останавливают настоящие Ваан и Пенело.

Лусо: Э-эй, стоять!

Ваан: А, «стоять». Если бы это могло остановить убегающего пирата. Хмм?

Лусо: Эй!

Пенело: Хм. Признаю, мне нравится, как они одеты. Ты со мной согласен, Ваан?

Лже-Ваан: Восхитительно! Последние, кого я ожидал увидеть, это самих себя.

Ваан: Взаимно.

Через некоторое время.

Ваан: Подражатели сейчас орудуют повсюду. Это создаёт нам дурную репутацию. С похитителями драгоценностей ещё можно смериться. Но с теми, кто обирает беззащитных старушек… *вздыхает*

Пенело: Это началось с того покушения на барона Белтори.

Ваан: И что это вообще такое «величайшие воздушные пираты»?

Лусо: А что, вы разве не такие?

Ваан: Нет ещё. Но скоро будем, ладно, проехали.

Лусо: Ну, с другой стороны, наверно приятно осознавать себя настолько популярными, что уже даже подражатели появляются.

Пенело: Я стараюсь особо не думать, чем занимаются другие. Но ведь подражание само по себе опасно. У нас, в конце концов, и враги есть.

Ваан: Точно, точно. Можешь добавить в этот список ещё одного.

Лусо: А?

Пенело: Ваан!

Лусо: Что… Что ты имеешь в виду?

Ваан: Э, ничего. Просто пиратский трёп. Всё же я рад, что эти подражатели оказались обычной мелюзгой.

Лусо: Вообще-то я пришёл сюда, чтобы сразиться с вами.

Ваан: Что ж, как-нибудь в другой раз тебе обязательно представится такая возможность. У нас типа напряжённый график. Пиратство отнимает довольно много времени, знаешь ли.

Пенело: А я верю, что вы скрутили этих подражателей ради нас.

Ваан: А… Совсем забыл. Раз уж мы проделали весь путь сюда, то мы, пожалуй, заберём с собой «Чёрного Кота».

Лусо: Чёрного Кота… Сокровище? Стоять!

Ваан: Я уже говорил, «стоять» никогда не срабатывает. *уходит*

Пенело: Уверена, наши пути когда-нибудь снова пересекутся. До скорой встречи! *уходит*

Лусо: Грр…! Не смейте его трогать! Эй!

Позже.

Сид: Ну, ты ещё не заполнил все страницы?

Лусо: Вообще-то, я сделал уже довольно много, и знаешь, о чём сейчас думаю. Я ведь ещё не победил какого-нибудь Повелителя Тьмы и кого-то типа того… Но, всё же, было весело. Хех. В смысле, в начале ведь этот дневник был практически пустым!

Сид: Твоё будущее было чистым листом бумаги. А сейчас оно, можно сказать, выбито в камне.

Лусо: Да, но в себе я уверен. Я просто иду вперёд, и смотрю, что из этого получается. Что в итоге выходит.

Сид: Ты ведь можешь так никогда и не вернуться домой, Лусо… Ты знаешь об этом?

Лусо: Да… Но я особо об этом не задумываюсь. Я думаю, рано или поздно что-нибудь обязательно произойдёт. А если и нет, то мне не придётся быть здесь одному, ведь так?

Сид: Эта непоколебимая самоуверенность возможно и является твоей силой.

Лусо: Хе хе.

Входят Адель и Харди.

Адель: Ну что, ребятки? Бармен! Немного яйцевого супа, если можно. И хлеба – кусок побольше.

Лусо: А разве вы только что не ходили обедать? В этот ваш любимый ресторан?

Харди: Мы съели большой, очень большой обед, купо!

Адель: Нам, юным леди, нужно много калорий, знаешь ли. К тому же, я не так ленива, как этот старый пердун.

Сид: Смотри, кого называешь старым, девочка. В своё время я поел множество славных обедов. Иллуа сильно меня напрягала во время работы в Хамидже, в конце концов.

Лусо: Сид, можно спросить, почему ты покинул Хамиджу?

Сид: Организации подобные этой не для меня. Однажды я это понял. Уставы, распри – всё это пустое.

Лусо: Так значит?

Сид: А ты ожидал что-нибудь более интригующее? Романтические идеалы, да? Я не забиваю себе голову подобной ерундой. Мне немногое нужно, немногое для обретения гармоничного состояния души. Поэтому я ушёл оттуда, и когда уже думал, что окончательно от них отбрехался… ба-бах. Я бы не хотел там умереть. А до смерти уже оставалось совсем чуть-чуть. Но, лёжа и наблюдая за тем, как моя кровь смешивается с грязью, я заметил его появление…

Лусо: Судьи?

Сид: Это странно, но когда я увидел этот отполированный серебристый шлем, мне внезапно захотелось жить. Мои губы зашевелились, и, не успев что-либо понять, я прохрипел просьбу о помощи.

Адель: Значит, ты почти умер, но был спасён… И решил посвятить свою жизнь клану.

Лусо: Обычная история.

Сид: Твоя, можно подумать, необычна.

Харди: Бармен сейчас рассказал мне кое-что, купо. Появилась ещё одна заявка, адресованная конкретно нашему клану! Там просят принять участие в какой-то церемонии, купо… Думаю, вы догадываетесь, кто мог её оставить… Купо-по!

Сид: …Иллуа.

Харди: Купо.

Лусо: Давайте это проверим. Рано или поздно всё равно придётся иметь с ней дело. И что-то мне подсказывает, что я никогда не дойду до конца своей истории, пока с ней не разберусь.

Адель: А у меня с ней свои счёты.

Сид: Это объединяет нас троих.

Ритуал

«И вот, день осуществления всех моих грёз приблизился! Осталось всего лишь несколько последних штрихов. Уверена, вы не упустите возможности поздравить меня с этим. Буду ждать в руинах».

- Иллуа


Сид: Весьма унылое место для проведения церемонии.

Иллуа: Я знала, что вы придёте, как предсказуемо.

Адель: Ну, так что мы здесь будем праздновать?

Иллуа: Завершение, леди-охотница. Итог моей истории – гримуар. Я долго и усердно думала над тем, что может подвести мою историю к логическому завершению. Вскоре я поняла, что единственное, что мне нужно, это сильный соперник, точнее сказать, труднопреодолимый барьер на пути. Обычная практика для героинь, вы согласны?

Сид: А затем, полагаю, твоя героиня будет триумфально править всем миром в качестве императрицы?

Иллуа: А почему бы и нет, если по этому пути мне пройти предначертано? Моё сердце на самом деле горит желанием. Я ведь главная героиня этой истории. А такая должна быть только одна.

Сид: … *качает головой*

Иллуа: Вы… вы лишь на подтанцовке. Не питайте себя надеждами о том, что вы являетесь чем-то большим.

Лусо: Забавно, в моей истории ничего подобного нет. И написано там всё тоже довольно складно. Много второстепенных персонажей. Мы все, можно сказать, её написали. И ты думаешь, что я готов просто выбросить свою историю, потому что твоя, видите ли, тебе нравится больше!

Иллуа: …История уже приведена в движение. Начинаем!

Начинается сражение.

Иллуа: Ишми ай йарм вил… Познайте мою силу, содрогнитесь от моего голоса! Утратьте проклятое заключение! *колдует тёмную магию, но ей противодействует карта Изеля* Вы остановили мою магию…! Как!?

Лусо: Карта Изеля! Она сработала! Это должно удержать её длинные пальцы от нашего судьи!

Герои побеждают.

Иллуа: …

Сид: … *качает головой, собирается уходить*

Иллуа: Не так быстро, Сид.

Сид: Хмм? Всё кончено, Иллуа. Признай это.

Иллуа: О? Ты наверное забыл о моей… силе! *колдует тёмную магию*

Адель: А!? Что это было!?

Иллуа: Ферос киос… Дех бханда зорда… Лэмд феорио… Я заключила договор с Замалой, богом времени. Я сжала время и пространство, переместила небытие и каждую тень реальности… Замала, открой для меня свои врата! *все перемещаются в Зеллею*

Сид: Ягд… Зеллея, Запретная Земля, не меньше. Иллуа определённо попытается использовать силу разлома.

Лусо: В любом случае, у нас нет лишнего времени. *Сид и Лусо уходят*

Харди: Адель? Что случилось, купо?

Адель: …

Харди: Т-ты плачешь, купо? Ты ранена!? Жди здесь, я позову Сида и Лусо!

Адель: Нет, стой. Я… я в порядке. Не зови их, ладно?

Харди: Купо… Ты уверена?

Адель: Уверена. Ничего страшного, правда. Я просто подумала, что когда это всё закончится, когда мы победим… он уйдёт. И из-за этого я немного всплакнула. Ха! Дура… какая же я дура!

Харди: Купо…

Адель: Просто забудь об этом всём.

Лусо: Эй! Чё вы там застряли?

Адель: Идём!

Приходят в какой-то зловещий храм.

Иллуа: Вы опоздали. *колдует тёмную магию*

Адель: …Ты же открываешь разлом!

Иллуа: Да, ещё не всё кончено. Не кончено, пока не состоялась последняя битва. Тогда и только тогда гримуар будет завершён.

Лусо: И ты думаешь, что мы позволим этому произойти!?

Иллуа: О, на самом деле от тебя ничего не зависит, мальчик. Магия сработает обязательно. Хоть я проиграю вам, хоть нет, гримуар всё равно запишет последнюю строчку моей жизни. Это не я открою разлом, это сделает книга.

Лусо: Что!?

Сид: Спокойно, Лусо. Если разлом и откроется, мы просто закроем его обратно.

Иллуа: О? А вы сможете? *призывает чудовищных монстров*

Адель: Не стоит недооценивать свои возможности, Лусо. Правильно я говорю, Сид?

Сид: Мудрые слова. Тебе придётся поплатиться, Иллуа.

Лусо: У, ребята…

Сид: Оставь сомнения позади, Лусо. Тебе не нужно ничего опасаться. Ты сам знаешь, что твоя сила здесь превалирующая. Может быть самому тебе и трудно это осознать… но ты обладаешь силами, лежащими за гранью твоего понимания. Силами, которые давным-давно отвергли таких людей как я и Иллуа… Мы потеряли их. Твоё будущее же – чистый лист, похожий на одну из страниц твоей книги. Разве ты хоть раз испугался силе, заключённой в этих страницах? Нет. Ты всегда шёл вперёд, в неизвестность, никогда не замедляя шага. Мы, например, на такое не способны.

Лусо: Но я… Нет. Ты прав. Если этот разлом откроется, я его закрою! Мы его закроем!

Сид: Ну, что скажешь, Иллуа?

Иллуа: А зачем мне беспокоиться? В итоге я ведь всё равно окажусь в победителях.

Начинается сражение.

Сид: Что посеешь, то и пожнёшь, Иллуа. А ведь когда-то мы были друзьями.

Иллуа: Ты должен знать, Сид. Ты должен знать, куда меня понесло после твоего ухода… ухода из Хамиджи.

Сид: Разве я не предлагал тебе уйти со мной?

Иллуа: Я, естественно, отказалась. Мы идём разными путями. Я в большей степени одарена силой. И всегда была.

Сид: …Я знаю.

Иллуа: Приятно было вспомнить прошлое, Сид, но время для разговоров давно ушло.

Сид: Согласен. Давай покончим с этим.

В ходе сражения Иллуа получает смертельный удар.

Иллуа: Нннга…! Хех… Пожалей меня, Сид… Сила… Сила – это всё, что у меня было. Сила сделала меня такой. Она искала меня, а я искала её… Всегда… Я чувствую конец… Время… Время пришло… *замертво падает*

Сид: …Прощай.

Лусо: Гримуар!

Сид: Теперь он в твоей власти.

Гримуар самопроизвольно разворачивается, начинает светиться и открывает разлом. Появляется страшный бесформенный демон.

Лусо: Ух… Я в этом не очень уверен! Что ж, сомнения прочь, нужно сражаться!

Харди: К-купо! Бросать наши жизни на амбразуру по-твоему хорошая идея? *сглатывает* Купо… Не волнуйтесь, я не убегу, ребята. Кто-то ведь должен будет сыграть победные фанфары, ведь так, купо?

Адель: *хихикает* Чего ты так испугался, Харди? Ты же не думал, что нам удастся выйти отсюда не запачкав рук?

Лусо: Эй, будь с ним полегче. Одному мне, боюсь, не справиться.

Адель: А, тебе не о чем беспокоиться! Я ведь здесь, не так ли? Давайте просто с ним разберёмся, а?

Сид: Готов, Лусо? Пришло время закончить твою историю.

Лусо: Хорошо. Давайте!!! Если кто-нибудь и закончит эту историю положительным исходом, то пусть это буду я! Ладно… Но как, чёрт побери, мы должны сражаться с этой штуковиной? *замечает светящийся кружок* Я наверно пойду вон к тому светящемуся шарику. Он находится прямо посередине, поэтому наверно имеет большое значение!

Сид: Не будь настолько самонадеянным, чтобы пойти туда без поддержки, Лусо.

Лусо: Прикрой меня, Сид!

Сид: Не обманывай себя. Превратности сражения мне неподвластны, юноша.

Лусо: В каком смысле?

Сид: На своём веку я повидал много странных вещей. Слишком много, чтобы допускать такие глупые ошибки.

После долгого и тяжёлого сражения монстр погибает, излучая в атмосферу сотни огней. Все персонажи возвращаются в лес Тарг, в котором игра и началась.

Лусо: Полагаю, вас я тоже должен поблагодарить, ваша честь. Я готов. *судья возвращает Лусо обычную одежду* Ух, эта одежда кажется мне теперь такой… такой странной. Я уже так привык ко всему в этом мире.

Лезафорд: Ты… уходишь с неохотой?

Лусо: Хех, да, малость. Но я уже точно решил. Я возвращаюсь домой. Эй, Сид. Как думаешь… что случилось с Хамиджей после того, как её покинула Иллуа?

Сид: На днях я как раз говорил об этом со старым другом… Организация пошатнулась, да, но окончательно сломлена не была. Ко мне у них больше нет никаких претензий.

Лусо: Нет претензий. Что ж… тогда я пошёл.

Харди: Купо!!! С-с-стой! Не уходи пока, купо!

Лусо: Харди? *появляется Харди*

Харди: Она готова! Я закончил её! Я написал о тебе песню, Лусо. Только что закончил, купо! Хочу, чтобы ты послушал перед уходом…

Адель: На одну песню-то у тебя ведь есть время? Ведь там никто не ожидает тебя именно сейчас.

Лусо: Конечно я её послушаю!

Харди играет песню.

Сид: Вполне недурственно.

Адель: Если хотите знать моё мнение, для Лусо песня даже слишком хороша.

Лусо открывает гримуар.

Лезафорд: Лусо, ты знаешь, какими должны быть последние слова?

Лусо: Не беспокойся, есть только один способ закончить эту историю. *активируется магия*

Лезафорд: Лусо Клеменс. Какими ты находишь свои приключения в Ивалисе?

Лусо: Весёлыми… Просто не могу поверить, что мне пришлось так повеселиться. И встретить всех вас…

Лезафорд: Пока может быть ты ещё не понял, но время, проведённое здесь, сильно тебя изменило.

Лусо: Знаю. Думаю, даже если вернувшись домой я забуду всё здесь со мной приключившееся… мои здешние приключения всегда останутся частью меня.

Лезафорд: Куда бы не завёл тебя твой жизненный путь, всегда прислушивайся к сердцу и к истинному себе.

Лусо: Спасибо, буду прислушиваться. Спасибо всем. Спасибо большое!

Адель: …Я не буду прощаться. Ладно?

Лусо: Ладно.

Сид: Ступай. И не заставляй больше свою тётушку волноваться.

Лусо: *кивает* Прощайте все!

Лусо телепортируется обратно в школьную библиотеку, входит мистер Рэнделл. Играет открытая в начале игры музыкальная шкатулка.

Мистер Рэнделл: Извини, Лусо. Я нашёл ещё несколько бумаг для классифицирования и… Хмм? Что это? *замечает спящего Лусо* Просыпайся, Лусо! Это библиотека, а не спальня!

Лусо: А? Мистер Рэнделл? Мистер Рэнделл! У… У меня было просто невероятнейшее приключение! Я был в другом мире! В И-ивалисе! Он назывался Ивалисом!

Мистер Рэнделл: В другом мире, говоришь?

Лусо: Я так много всего там сделал! Сражался с монстрами, катался на воздушных кораблях…! Мистер Рэнделл…? Я это не придумываю!

Мистер Рэнделл: О, я знаю. Видишь ли, я то тоже там бывал. Мир мечей… и магии. Это было уже довольно давно. Можешь идти домой. Не беспокойся больше об этой уборке. Тебе незачем просиживать свои летние каникулы здесь.

Звенит звонок.

Лусо: Ух… Я даже не заметил, как уже поздно. Тётушка меня убьёт. Тогда я, пожалуй, пошёл домой. *собирается уходить*

Мистер Рэнделл: Лусо! Эта тетрадь… она разве не твоя?

Лусо: Эй, мой дневник! Спасибо, Мистер Рэнделл. Эм, до встречи! *уходит*

Мистер Рэнделл: Прощай. Хорошего тебе лета.

Мистер Рэнделл закрывает игравшую всё это время музыкальную шкатулку и уходит тоже. Занавес.
Реклама: 
  Яндекс.Метрика Все материалы (c) 2002-2018 Final Fantasy Forever
Дизайн и движок (c) 2017 EvilSpider