Поиск игры:
Blood of Bahamut
ПОЧЕМУ МЫ НИКОГДА НЕ УВИДИМ FINAL FANTASY НА РУССКОМ
  Winterpool    15 марта 2011, 22:18    32752    68
На минувшей неделе произошёл интересный показательный прецедент, довольно известная британская компания Ignition Entertainment выступила с предложением перевести на английский язык игру Blood of Bahamut, после чего собственными силами выпустить её в Северной Америке и Европе. Функционеры Square Enix ответили категорическим отказом, дав понять, что не заинтересованы в таком партнёрстве.

«Мы заинтересовались Blood of Bahamut и хотели выступить в качестве издателя», - рассказывает представитель Ignition Шейн Беттенхаузен. «Но Square, по-видимому, никому не предоставляет такие лицензии, в этом плане они очень сдержанны. Если вы не из Nintendo, вам скорее всего откажут».

Игра в своё время громко анонсировалась, интересный геймплей в экнш-ролевом антураже, где персонажи сражаются с противниками нереальных размеров, и притянула к себе внимание многих. Однако сам релиз прошёл в 2009 году как-то совершенно незаметно, по достоинству оценить эту новинку смогли только японские обладатели Nintendo DS. Авторство всецело принадлежит Мотому Торияме, который выступил здесь и режиссёром, и сценаристом, и планировщиком событий. Но не суть. Факт же остаётся фактом — издательский отдел Square Enix вцепился в свои игры бульдожьими челюстями и не выпустит их ни при каких обстоятельствах.
Только зарегистрированные пользователи могут
оставлять комментарии на сайте.
Комментарии (всего: 68)
12345»7

   Genji :: 20 июля 2011, 23:59 ::         
Ладно бы на русском,жаль что некоторые игры мы и на английском не увидим.

Предупреждения
   Wildduck :: 22 марта 2011, 21:19 ::         
 Dangaard @ 22 марта 2011, 09:27 
NO U.jpg. Я могу устроить длиннейший пересказ разных версий. Плиния, Овидия, Тацита, Тертуллиана, Исидора Севильского, древнерусских бестиариев и много чего еще. Нет ни у кого копирайта на единственно верный миф о фениксе, особенно в той интерпретации, которую ты преподносишь как единственно верную..

Я ни разу не произнес слова "единственно верная", есть общепризнанная (читай, популярная) версия Феникса, каковым ты его встретишь практически в любом современном (и даже не очень) литературном произведении (а также фильмах и играх), и абсолютно аналогичный случай с Жар-птицей, и эти варианты друг с другом не совпадают, ну никак. Разве что в обоих вариантах птица связана с огнем, сияет, и при абсолютно разных условиях умирает и возрождается (и то если начать рыть глубже, то и в этих моментах можно найти различия). Именно поэтому я привел аналогии Бахамут / Змей Горыныч, Левиафан / Чудо-юдо Рыба-кит, Шива / Снегурочка, и прочие, ибо они все в равной степени ахинейные, и любого одобряющего их нужно срочно уволить из профессии.

Потом, тебе, как человеку, который с темой уже не первый год имеет дело, должно быть ясно и понятно, что ни у кого в мире нет привычки адаптировать имена саммонов под местную культуру и фольклор, и что создатели не для того нарекали этих существ именами богов и прочих представителей различных реально существующих мифологий, чтобы потом какой-нибудь идиот зачеркнул всё и переназвал существ так, как его душе угодно. Закончу уже высказанными мыслями о том, что

 Wildduck @ 18 марта 2011, 22:21 
имена не переводятся, никогда. За исключением совсем редких случаев, когда у персонажа говорящая фамилия или имя, и оно обыгрывается как-то в тексте / сюжете, и то надо хорошенько подумать, прежде чем давать перевод имени, стоит ли это делать, и вообще

, и что если переименовывать саммонов,

 Wildduck @ 19 марта 2011, 01:23 
то надо переводить и Клауда, и Скволла, и остальных, причем целиком, с фамилиями, ибо имена равноценные. Это глупо, неуместно и неправильно. Снегг и Букля, опять же.

   Dangaard [ модератор ] :: 22 марта 2011, 09:27 ::           
 Wildduck @ 20 марта 2011, 05:27 
Что, скажешь, что прочитать и воспринять можно как угодно?

Ну... да. По крайней мере, вариант Exdeath сюда укладывается тютелька в тютельку.

 Wildduck @ 20 марта 2011, 05:27 
ибо в том же японском языке слово ekusudesu ровным счетом не значит ничего

См. начало моего позапрошлого поста. Прохождение слова через японский язык не делает из него священную корову.

 Wildduck @ 20 марта 2011, 05:27 
Возможно они продолжат так делать

Ну вот давай мы не будем гадать на кофейной гуще? Пока что в английских версиях два варианта благополучно сосуществуют:

 Wildduck @ 20 марта 2011, 05:27 
Nope.mkv

NO U.jpg. Я могу устроить длиннейший пересказ разных версий. Плиния, Овидия, Тацита, Тертуллиана, Исидора Севильского, древнерусских бестиариев и много чего еще. Нет ни у кого копирайта на единственно верный миф о фениксе, особенно в той интерпретации, которую ты преподносишь как единственно верную..

Предупреждения
   Wildduck :: 20 марта 2011, 04:27 ::         
 Dangaard @ 19 марта 2011, 10:35 
Пруфы?

Оке:

 Dangaard @ 19 марта 2011, 00:39 
Ekusudesu.

;)

Что, скажешь, что прочитать и воспринять можно как угодно?
Или придерешься к слогам su и de в середине?

Хех, ты никуда не денешься от того, что именно так зовут саммонов в FFTA и FFXII (в японской версии, соответственно, Ekusudesu). В двух последних играх, повторюсь, перевод саммона был Exodus, в Диссидии же оставили Exdeath. Возможно они продолжат так делать из-за того, что это имя уже устоялось у фанатов и ассоциируется именно со злодеем пятерки, а Exodus уже будет отдельным названием всех саммонов и других инкарнаций персонажа. Аналогичный случай с Quezacotl'ом, который был назван так из-за ограничения места, но впоследствии этот сокращенный вариант имени стал ассоциироваться именно с GF-ом из восьмерки, и никакой другой его версией.

Ну да ладно. По правилам можно, да, можно оставить Exdeath, но по здравому смыслу хуже может быть только Жар-птица вместо Феникса. Хотя нет, очень спорно, что хуже. Все-таки это имя не несет за собой вообще никакого значения, ни смыслового, ни лингвистического, ибо в том же японском языке слово ekusudesu ровным счетом не значит ничего, точно также, как слова jenoba и sefirosu.

 Dangaard @ 19 марта 2011, 10:35 
Ну что значит "сама Сквара"? Вся проблема между Exdeath и Exodus произошла исключительно из разнобоя в официальных переводах разных игр, сделанных разными людьми.

То и значит. Такие разнобои со временем сглаживают именно они (как компания в целом, являющихся представителем своих творений), вон, сначала при новом переводе четверки отказались от Fire2 и Fire3 и вернули Фиру и Фирагу (в японке не было цифр), а потом и в компиляции седьмой финалки сделали то же самое.

Суть окончательно в том, что на просторах России не выходили раньше игры этого замечательного во всех хороших и плохих смыслах сериала, и ошибок в прошлом допущено не было, которые полюбились фанатам, и которые надо обязательно учитывать поперек всего. Здесь была возможность сделать все правильно. Остановились на Эксодесе, который точно не калька с английского Exdeath. Вот и все.

 Dangaard @ 19 марта 2011, 10:35 
Кстати, да, изящное решение было бы.

Ублюдское. Я, на самом деле, уже из-за одного такого одобрения хотел вообще перестать тебе отвечать по этой теме. И узнаю старого Дангаарда с его Тифаретами вместо Тифы, хоть это уже из несколько другой оперы )

 Dangaard @ 19 марта 2011, 10:35 
А феникс делает это раз в пятьсот лет и появляется из пепла в образе червя. И чо?

Nope.mkv

По устоявшейся за многие года легенде он сам себя сжигает когда умирает. Умирает он после 500-1000 лет жизни, своей смертью, а потом возрождается из пепла, и в новой жизни живет ещё дольше, чем в прежней, а потом снова сгорает и возрождается, и так до бесконечности. Если его убьют, то он все равно возродится, по одной (более популярной) версии из своего же пепла, по другой на месте его гибели появится птенец (вариант с червем давным давно уже отпал, и он был лишь в одной из ранних разновидностей мифа о Фениксе). Ничего такого у жар-птицы нет, умирает/возрождается она по совершенно другим причинам, и уж точно символом бессмертия она никогда не была. Но зачем я тебе все это рассказываю? Тебе, я так полагаю, уже просто подурачиться хочется? )

   Dangaard [ модератор ] :: 19 марта 2011, 09:35 ::           
 Wildduck @ 19 марта 2011, 03:31 
Исходное имя персонажа Exodus

Пруфы?

 Wildduck @ 19 марта 2011, 03:31 
и сама Сквара старается придерживаться именно этому имени, назвав персонажа (точнее его аватара, не знаю как это иначе назвать) в Tactics Advance и Final Fantasy XII именно Exodus'ом

Ну что значит "сама Сквара"? Вся проблема между Exdeath и Exodus произошла исключительно из разнобоя в официальных переводах разных игр, сделанных разными людьми.

 -KLaud- @ 19 марта 2011, 03:36 
Зато вот "перо Жар-птицы" звучит очень красиво и даже обладает неким каноничным значением в русском языке.

Кстати, да, изящное решение было бы.

 Wildduck @ 19 марта 2011, 03:56 
а лишь в раз год умирает осенью и возрождается весной

А феникс делает это раз в пятьсот лет и появляется из пепла в образе червя. И чо?

Предупреждения
   Rem :: 19 марта 2011, 02:09 ::           
Ладно, объясняю на примере той же ложки.
У японцев не было ложки, они взяли её у китайцев. На китайском ложка это -勺子 (шаудзу), слово прижилось в японии и ему присвоили иероглиф 匙 (садзи). Пример устоявшегося заимствованного слова налицо.

Предупреждения
   Rem :: 19 марта 2011, 01:50 ::           
 -KLaud- @ 19 марта 2011, 02:39 
Ты хоть сам её читал?
Ой, ладно, завязывай и не позорься.

Да, там есть слова с кандзи, так что, я подтвердил свои слова. Я бы сказал, кто позорится, но после заявления, что ложки и поцелуя нет в японском языке, это и так ясно...

   Winterpool :: 19 марта 2011, 01:40 ::         
 Wildduck @ 19 марта 2011, 01:56 
Хорошо, смотрим на персонажей.
Один говорит: Уга-уга, аймаклонбэби!
Второй: Ияый!

Вот так сейчас и получается в Диссидии. Мы смотрим на красочные противостояния персонажей, а слышим какую-то белиберду на иностранном языке. Можно, конечно, опустить глаза вниз и читать, о чём они там говорят, но тогда значительная часть этих красочных сцен упустится из виду. Если бы там была нормальная озвучка, такая, чтоб рты открывались одновременно с произносимыми словами, можно было бы поставить зачёт. А пока можно и получше найти переводы. Вот играю щас в Мафию 2 - там всё это сделано на высшем уровне, и актёрская игра, и синхронность реплик.

   -KLaud- :: 19 марта 2011, 01:39 ::         
 Rem @ 19 марта 2011, 02:29 
Эх, темнота. Специально для тебя, нашёл отличную статью.

Ты хоть сам её читал?
Ой, ладно, завязывай и не позорься.

Предупреждения
   Rem :: 19 марта 2011, 01:29 ::           
 -KLaud- @ 19 марта 2011, 02:08 
Хорошо. Назови мне хоть одно иностранное слово, которое настолько усвоилось в японском, что его стали записывать хотя бы хираганой. Про кандзи я уж молчу...

Эх, темнота. Специально для тебя, нашёл отличную статью.
http://www.jwy.narod.ru/jpn/gairaigo/_01_limon.html
12345»7
Реклама: 
  Яндекс.Метрика Все материалы (c) 2002-2018 Final Fantasy Forever
Дизайн и движок (c) 2017 EvilSpider