| |
|
Название | | Final Fantasy VI | | Final Fantasy III |
Разработчик |
Square Co., Ltd. |
Издатель | | Square Co., Ltd. | | Square Soft, Inc. |
Релиз | | 02.04.1994 | | 20.10.1994 |
Продажи | |
| 2.620.000 |
|
| 91% | Команда сайта: 9.2 Пользователи: 8.9 |
| |
Геймплей: | 8.9 | |
Графика: | 8.8 |
Сюжет: | 9.0 | |
Персонажи: | 9.0 |
Звук: | 9.0 | |
Всего оценок: | 480 | | | |
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оценивать игры |
|
Продюсер | Хиронобу Сакагути |
Директор | Ёсинори Китасе, Хироюки Ито |
Дизайнер персонажей | Ёситака Амано |
Художественный дизайн | Тецуя Такахаси, Тецуя Номура, Хидео Минаба |
Главный программист | Кен Нарита, Киёси Ёсии |
|
|
| | Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии на сайте. |
|
Комментарии (всего: 365) | 1«181920212223242526»37 | | | Grace :: 4 января 2012, 12:06 :: | | | Lizardo @ 04 января 2012, 00:09 | Сейфирот |
А почему не Сеферод? А вообще... Не шаблонный Сефирот, муахахаха. Насмешил. |
| | | Lizardo :: 4 января 2012, 00:09 :: | | | Feenux @ 11 ноября 2011, 21:19 | И не стоит. 8 я и 9я на порядок лучше. |
Камрад, в своём слепом стремлении представить FFVII в невыгодном качестве ты сильно переигрываешь. Милейший, в FFVII я играл сразу же после её выхода в 1997 году (как и во все последующие "Фантазии"), не смотрел ни единого аниме в жизни и отношусь ко всяким Crisis Core'ам, Avent Children'ам и прочим побочным продуктам именно так - как к побочным продуктам. Предназначенным исключительно для того, чтобы срубить бабла на эксплуатации идеи основного продукта.
Таким образом, построенный тобою образ любителя FFVII неверен в корне. В ответ на это я могу лишь привести пример тебя самого и пример этот будет, в свою очередь, не слишком прекрасен.
Ты - человек, который не застал FFVII по причине малолетства, а оттого начавший играть с тех самых 8-й и 9-й "Фантазий", которые, являясь добротными играми в целом, всё же не дотянули до уровня FFVII ни по харизматичности персонажей, ни по геймплею, ни по сюжету и побочным линиям. То есть, ты из новой попсовой волны, из серии "нам бы попроще, да чтоб голову не забивать".
Ну, а в общем, считаю бессмысленной дискуссию с человеком, который не в состоянии понять, что Сейфирот едва не обскакал в рейтинге злодеев Дарта Вейдера, не будучи показанным не в едином фильме, в отличие злодея из "Звёздных войн". Унылый высер в виде Сейфера и Куджо в последующих частях вызывает лишь слёзы, настолько смешными и картонными получились эти так называемые "злодеи".
Камрад, не берись категорично рассуждать о том, о чём ты представления не имеешь. Хреновая привычка. |
| | | Lizardo :: 3 января 2012, 23:53 :: | | | Господа, поясните мне, почему столько кривотолков и недоумений вызывает фраза "Сын подводника"?
В частности, автор статьи на Википедии недоумевает:
В эпизоде, когда Эдгар вместе со своими гостями бежит от имперских солдат, один из преследователей вдогонку называет его «сукиным сыном», Тэд Вулси же странным образом подменил ругательство на «сына подводника». |
Здесь тоже на одной из страниц комментариев, в рамках дискуссии о "правильном" переводе, встречал что-то типа "сын подводника" - исправлено".
А зачем исправлять такие вещи? Когда один из солдат в замке Фигаро прямо говорит о том, что замок способен нырять как подводная лодка (submarine)? И когда замок ныряет в песок, как подводная лодка при погружении?
Давайте включим логику... Разве не логичной выглядит фраза "сын подводника" к Эдгару, который спроектировал замок-субмарину? В ироничном смысле?
Или все прямые, как топоры и простейшую ассоциацию построить не способны? Ужасно интересует этот вопрос. Точнее, не вопрос, а ситуация, при которой многие предпочитают корчить умные лица и выискивать ошибки, вместо того, чтобы понять - вы просто куда менее внимательны, чем локализатор. И ладно бы в какой-то сложной ситуации, так нет - в очевиднейшем моменте. |
| | | Sephirot13 :: 28 декабря 2011, 06:25 :: | | | Шемас @ 27 декабря 2011, 02:02 | Потому что версия для Игровой Станции 1 на русском? |
Нет, потому что там графика была немного улучшена. Да и SNES'а у меня в то время не было. |
| | | DeadClon :: 26 декабря 2011, 19:02 :: | | | FfffanatikkkK @ 26 декабря 2011, 15:53 | думаю, тогда оптимал - пройти SNES-версию , а после перепройти на PSx с бонусами |
SNES, а потом GBA. Если не ошибаюсь, то все плюшки, которые есть в PS версии, сохранены в римейке и добавлена ещё пара бонусов. |
| | | FfffanatikkkK :: 26 декабря 2011, 15:53 :: | | | думаю, тогда оптимал - пройти SNES-версию , а после перепройти на PSx с бонусами |
| | | DeadClon :: 26 декабря 2011, 08:43 :: | | | Шемас @ 26 декабря 2011, 08:01 | Потому что версия для Игровой Станции 1 на русском? |
PS версия плохо переведена. А вот на SNES есть окок (даже я это признаю) фанатский перевод. Но нет всяких плюшек, кои есть в PS и GBA версиях. |
| | | Шемас [ модератор ] :: 26 декабря 2011, 08:01 :: | | | Потому что версия для Игровой Станции 1 на русском? В версии для GBA есть дополнительный контент: финальный данжон повышенной сложности, эспер Гильгамеш и что-то там еще. |
| | | Sephirot13 :: 26 декабря 2011, 06:46 :: | | | FfffanatikkkK @ 26 декабря 2011, 00:22 | Посоветуйте, на какой платформе лучше в эту часть играть ? |
Мне комфортнее всего было играть в версию для PSone. Как тебе будет - не знаю. На вкус и цвет, как говорится, товарища нет! |
| | | Шемас [ модератор ] :: 25 декабря 2011, 18:00 :: | | | | 1«181920212223242526»37 |
|
|
|
|