Поиск игры:
НОВОСТИ БАЗА ИГР РЕВЬЮ ПРОХОЖДЕНИЯ СТАТЬИ ИСТОРИЯ FF ВИДЕО ГАЛЕРЕЯ ФОРУМ
РЕГИСТРАЦИЯ  |  ЗАБЫЛИ ПАРОЛЬ?
DRAGON QUEST VI: MABOROSHI NO DAICHI
  База игр :: SNES :: Dragon Quest VI: Maboroshi no Daichi ::
ИНФОРМАЦИЯ
РАЗДЕЛ
РЕВЬЮ
ПРОХОЖДЕНИЕ
НОВОСТИ (4)
КОММЕНТАРИИ (14)
 
ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Название
Dragon Quest VI: Maboroshi no Daichi
Система
SNES
Жанр
jRPG
Медиа
Картридж
Разработчик
Heart Beat
Издатель
Enix Corporation
Релиз
09.12.1995
Продажи
3.190.000
ДРУГИЕ ВЕРСИИ
Nintendo DS
ССЫЛКИ
Помощь на форуме
РЕЙТИНГ FFF
56%Команда сайта: -
Пользователи: 6.7
 Геймплей:6.5 Графика:6.8 
 Сюжет:7.0 Персонажи:6.8 
 Звук:6.8 Всего оценок:
Зарегистрируйтесь, чтобы оценивать игры
РАЗРАБОТЧИКИ
Продюсер
Юкинобу Тида
Директор
Юдзи Хории
Дизайнер персонажей
Акира Торияма
Сценарий
Юдзи Хории
Художественный дизайн
Синтаро Мадзима
Композитор
Коити Сугияма
ЛОГОТИП
ОБЛОЖКИ
Японская обложка
Только зарегистрированные пользователи могут
оставлять комментарии на сайте.
Комментарии (всего: 14)
« [1] 2 »

   Coud Van Giruet :: 13 декабря 2015, 09:16 ::       
Шикарно!!! Вердек, молодцом!!!

   Вердек :: 13 ноября 2015, 19:14 ::         
Цитата (Raithwall @ 13 ноября 2015, 21:01)
О, перевод, так может помощь нужна?
По тексту нет. А вот если что из глоссария кинешь (говоришь, у тебя есть наработки), то неплохо будет.

   Raithwall :: 13 ноября 2015, 18:01 ::         
TheTinkino,13 ноября 2015, 12:10
Реально, дождались все таки.
Надеюсь и на андроид портанут перевод.

Добавлено (через 1 мин. и 53 сек.):

> Вердек

О, перевод, так может помощь нужна?

   TheTinkino :: 13 ноября 2015, 13:10 ::       
К слову, сегодня ночью анонсировали локализацию ремейка 7 части, выйдет летом 2016.

   Вердек :: 13 ноября 2015, 12:30 ::         
Цитата (Raithwall @ 13 ноября 2015, 13:59)
И, кстати, можно взять перевод большей части вещей и мобов из перевода Эксклюзива восьмой части, парни там от души постарались.
В переводе DQ IV, над которым я работаю, я, во имя единства, так и делаю.
А здесь пусть остаётся как есть.

Цитата (Raithwall @ 13 ноября 2015, 13:59)
Можно предложить свой вариант перевода некоторых предметов и мобов?
Можно. Только в личку. Или на эмейл. В профиле есть.

   Raithwall :: 13 ноября 2015, 10:59 ::         
Можно предложить свой вариант перевода некоторых предметов и мобов?
И, кстати, можно взять перевод большей части вещей и мобов из перевода Эксклюзива восьмой части, парни там от души постарались.

   Вердек :: 13 ноября 2015, 05:34 ::         
Цитата (Raithwall @ 13 ноября 2015, 00:05)
И ещё, советую убрать переводы локаций, брони и т.д., уж больно они криво звучат на русском-_-
Ну, я и не претендую на то что мой перевод самый правильный. У каждого своё мнение по поводу того как должно звучать то или иное название.
А насчёт кривого звучания...они и на английском так же криво звучат. Особенно названия монстров. Там вообще над языком извратились немерено.

   Raithwall :: 12 ноября 2015, 21:05 ::         
Кстати, римейк седьмой(такой же как и на 3DS)есть и на андроиде, но увы он тоже на японском.

Добавлено (через 10 мин. и 31 сек.):

И ещё, советую убрать переводы локаций, брони и т.д., уж больно они криво звучат на русском-_-

Добавлено (через 15 мин. и 13 сек.):

И на счет DQ Heroes, только что увидел инфу о том, что она в стиме выйдет)

   Вердек :: 11 ноября 2015, 07:28 ::         
Цитата (jean @ 11 ноября 2015, 04:58)
По семерке стоит делать раздел, разве что когда у нас выйдет её ремейк на 3DS.
У нас, ты имеешь в виду на русском? Я думаю на Марсе скорее сады зацветут. Хоть бы на английском сделали.

Цитата (TheTinkino @ 11 ноября 2015, 02:06)
Правда, контента там немерено.
Контент - не проблема. Я пока думаю, делать по версии PlayStation или всё же подождать 3DS.

   jean :: 11 ноября 2015, 01:58 ::           
По семерке стоит делать раздел, разве что когда у нас выйдет её ремейк на 3DS. Вот только мне кажется, это никогда не произойдёт.
« [1] 2 »
Реклама: 
Рейтинг.ru        Яндекс.Метрика
Все материалы (c) 2002-2017 Final Fantasy Forever
Дизайн и движок (c) 2017 EvilSpider