Господа, поясните мне, почему столько кривотолков и недоумений вызывает фраза "Сын подводника"?
В частности, автор статьи на Википедии недоумевает:
В эпизоде, когда Эдгар вместе со своими гостями бежит от имперских солдат, один из преследователей вдогонку называет его «сукиным сыном», Тэд Вулси же странным образом подменил ругательство на «сына подводника».
Здесь тоже на одной из страниц комментариев, в рамках дискуссии о "правильном" переводе, встречал что-то типа "сын подводника" - исправлено".
А зачем исправлять такие вещи? Когда один из солдат в замке Фигаро прямо говорит о том, что замок способен нырять как подводная лодка (submarine)? И когда замок ныряет в песок, как подводная лодка при погружении?
Давайте включим логику... Разве не логичной выглядит фраза "сын подводника" к Эдгару, который спроектировал замок-субмарину? В ироничном смысле?
Или все прямые, как топоры и простейшую ассоциацию построить не способны? Ужасно интересует этот вопрос. Точнее, не вопрос, а ситуация, при которой многие предпочитают корчить умные лица и выискивать ошибки, вместо того, чтобы понять - вы просто куда менее внимательны, чем локализатор. И ладно бы в какой-то сложной ситуации, так нет - в очевиднейшем моменте.
Sephirot13 :: 28 декабря 2011, 06:25 ::
Шемас @ 27 декабря 2011, 02:02
Потому что версия для Игровой Станции 1 на русском?
Нет, потому что там графика была немного улучшена. Да и SNES'а у меня в то время не было.
DeadClon :: 26 декабря 2011, 19:02 ::
FfffanatikkkK @ 26 декабря 2011, 15:53
думаю, тогда оптимал - пройти SNES-версию , а после перепройти на PSx с бонусами
SNES, а потом GBA. Если не ошибаюсь, то все плюшки, которые есть в PS версии, сохранены в римейке и добавлена ещё пара бонусов.
FfffanatikkkK :: 26 декабря 2011, 15:53 ::
думаю, тогда оптимал - пройти SNES-версию , а после перепройти на PSx с бонусами
DeadClon :: 26 декабря 2011, 08:43 ::
Шемас @ 26 декабря 2011, 08:01
Потому что версия для Игровой Станции 1 на русском?
PS версия плохо переведена. А вот на SNES есть окок (даже я это признаю) фанатский перевод. Но нет всяких плюшек, кои есть в PS и GBA версиях.
Шемас [ модератор ] :: 26 декабря 2011, 08:01 ::
Потому что версия для Игровой Станции 1 на русском? В версии для GBA есть дополнительный контент: финальный данжон повышенной сложности, эспер Гильгамеш и что-то там еще.
Sephirot13 :: 26 декабря 2011, 06:46 ::
FfffanatikkkK @ 26 декабря 2011, 00:22
Посоветуйте, на какой платформе лучше в эту часть играть ?
Мне комфортнее всего было играть в версию для PSone. Как тебе будет - не знаю. На вкус и цвет, как говорится, товарища нет!
Шемас [ модератор ] :: 25 декабря 2011, 18:00 ::
На ПК, конечно же.
FfffanatikkkK :: 25 декабря 2011, 17:22 ::
Посоветуйте, на какой платформе лучше в эту часть играть ?